Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
Public investment in rural development, especially in the Mashreq region, can focus on the diversification of agriculture into labour-intensive high-value agricultural commodities such as horticulture and livestock for increased profit incentives and employment opportunities. Государственные инвестиции в развитие сельских районов, особенно в регионе Машрика, могли бы направляться прежде всего на цели диверсификации сельского хозяйства для производства таких трудоемких сельскохозяйственных товаров с высокой добавленной стоимостью, как продукция садоводства и животноводства, с тем чтобы стимулировать прибыльность и создавать возможности для занятости.
In the Caribbean, national medium-term investment plans have been completed for all countries, with FAO assistance, with a view to increasing and expanding current food security, agriculture and rural development activities. В Карибском бассейне была завершена подготовка национальных среднесрочных инвестиционных планов для всех стран при помощи ФАО с целью усиления и укрепления текущего состояния в области продовольственной безопасности, сельского хозяйства и деятельности по развитию сельских районов.
Moreover, new trends in South-South cooperation have emerged, including better organization of major developing countries in the delivery of development assistance and improved integration of aid and trade. Кроме того, в рамках сотрудничества Юг - Юг появились новые тенденции, включая более эффективную организацию хозяйства ведущих развивающихся стран на предмет освоения помощи в области развития и совершенствование процесса интеграции в рамках помощи и торговли.
The Water, Energy, Health, Agriculture, Biodiversity (WEHAB) strategy that emerged from the World Summit frames five priority areas in the context of sustainable development. Стратегия в области водоснабжения, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия, разработанная на Всемирной встрече на высшем уровне, охватывает пять приоритетных областей, рассматриваемых в контексте устойчивого развития.
This section could address the importance of the efforts by countries to contribute to the above-mentioned global objectives on forests through the development or indication of voluntary national measures, policies, actions or specific goals. Этот раздел может быть посвящен важному значению усилий, предпринимаемых странами в порядке содействия достижению вышеупомянутых глобальных целей в сфере лесного хозяйства путем разработки или определения добровольных национальных мер, политики, мероприятий или конкретных целевых показателей.
Concerted efforts will be required to ensure that the forestry reform process continues so that the sector can contribute on a long-term basis to the development of Liberia. Необходимо будет прилагать согласованные усилия к обеспечению того, чтобы процесс реформирования лесного хозяйства продолжился, благодаря чему этот сектор сможет и далее вносить долгосрочный вклад в развитие Либерии.
With a rising world population, changing climate conditions and new demands for agriculture products, agriculture's role is swiftly evolving, posing a major challenge for sustainable development in coming years. В условиях роста мирового населения, изменения климата и новых потребностей в сельскохозяйственной продукции наблюдается быстрая эволюция роли сельского хозяйства, что создает серьезные проблемы для устойчивого развития в ближайшие годы.
The Joint Coordination Monitoring Board took important decisions at its eleventh meeting, held on 19 April and co-chaired by my Special Representative and Senior Minister Amin Arsala, concerning a new national agriculture strategy, police reform, and private-sector development. На своем 11м заседании 19 апреля под сопредседательством моего Специального представителя и старшего министра Амина Арсалы Объединенный совет по координации и контролю принял важные решения, касающиеся новой национальной стратегии в области сельского хозяйства, полицейской реформы и развития частного сектора.
The Government budget for 2007-2008 envisages a rise in expenditures, excluding foreign aid, by 0.6 per cent of GDP, with a focus on education, health, justice, public security, agriculture, infrastructure and tourism development. Государственный бюджет на 2007 - 2008 годы предусматривает увеличение расходов, без учета иностранной помощи, на 0,6 процента ВВП, которые будут направлены прежде всего в сферу образования, здравоохранения, правосудия, обеспечения общественной безопасности, сельского хозяйства, развития инфраструктуры и туризма.
As argued by several speakers and by the Least Developed Countries Report 2009, the low productivity in agriculture stemmed largely from the lack of clear-cut strategies for agricultural development over the previous 30 years. Как отметили некоторые ораторы и как указано в Докладе о наименее развитых странах, 2009 год, низкая производительность в сельском хозяйстве во многом объясняется отсутствием четких стратегий развития сельского хозяйства на протяжении последних 30 лет.
Linking agricultural development to the global environmental challenges, LDC delegates suggested that the burden of meeting climate-change-related challenges should be shared according to the principle of "common but differentiated responsibilities". Освещая вопросы развития сельского хозяйства в контексте глобальных экологических проблем, делегаты НРС высказали мнение о том, что бремя решения проблем, связанных с изменением климата, должно распределяться в соответствии с принципом "общей, но дифференцированной ответственности".
It was generally agreed, based on evidence provided by some delegates and panellists, that FDI and TNCs could play a role in agricultural development in developing and transition economies. На основе информации, представленной некоторыми делегатами и участниками дискуссионной группы, было высказано общее мнение о том, что ПИИ и ТНК могут играть определенную роль в развитии сельского хозяйства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
One of the most critical obstacles to agriculture development in developing countries has been posed by the long-standing agricultural export subsidies and domestic support policies in developed countries. Одним из важнейших препятствий для развития сельского хозяйства в развивающихся странах являются традиционные сельскохозяйственные экспортные субсидии и политика внутренней поддержки в развитых странах.
This is a difficult policy conundrum that is not easily addressed - it requires in-depth analysis of structural factors, agricultural productivity potential and the resources and institutions required to sustain longer-term development of agriculture while at the same time responding to urgent humanitarian needs. Эту головоломную задачу политики решить нелегко - она требует углубленного анализа структурных факторов, потенциала сельскохозяйственного производства и ресурсов и учреждений, необходимых для обеспечения долговременного развития сельского хозяйства с удовлетворением в то же время неотложных гуманитарных потребностей.
It can be undertaken within the framework of subregional or regional organizations of developing countries through dedicated agriculture and food sector development programmes and trade programmes. Оно может осуществляться в рамках суберегиональных или региональных организаций развивающихся стран по линии специальных программ развития сельского хозяйства и продовольственного сектора и программ по вопросам торговли.
In many developing countries, there was an urgent need to increase food production and investment in rural and agricultural development while prioritizing local agricultural production. Во многих развивающихся странах существует неотложная необходимость в повышении производства продовольствия и инвестиций в развитие сельских районов и сельского хозяйства при сохранении приоритетности местного сельскохозяйственного производства.
The wider Caribbean region, through the development of a Caribbean Regional Fund for Wastewater Management, will help to mobilize greater investments in wastewater management, including treatment facilities. Создание Карибского регионального фонда канализационного хозяйства будет способствовать привлечению странами Большого Карибского района более значительных инвестиций в развитие канализационных систем, включая очистные сооружения.
Looking ahead, there will remain a need to complement development activities with focused humanitarian action that targets socially marginalized groups as well as households that are vulnerable to a variety of risks. Заглядывая вперед, следует предвидеть необходимость осуществления дополнительных мероприятий в области развития с уделением основного внимания гуманитарной деятельности, объектом которой будут социально маргинализованные группы, а также домашние хозяйства, являющиеся уязвимыми перед лицом различных опасностей.
The sessions of the Meeting were focused on agriculture and rural development, land management, desertification and drought, Africa, and cross-cutting issues. Заседания Совещания были ориентированы на вопросы, касающиеся сельского хозяйства и развития сельских районов, землепользования, опустынивания и засухи, Африки и межсекторальных аспектов.
In the view of a substantial number of participants, a new impetus for the development of agriculture was important, as well as increasing attention to the expansion of agribusiness in those countries. По мнению большого числа участников, важно придать новый импульс развитию сельского хозяйства, а также уделять повышенное внимание расширению агробизнеса в этих странах.
It was also recognized that the review of agriculture cannot be de-linked from the other components of the thematic cluster of the session, namely rural development, land, drought, desertification and Africa. Было также признано, что обзор положения дел в области сельского хозяйства не может производиться в отрыве от других компонентов тематического блока вопросов этой сессии, а именно: развитие сельских районов, земельные ресурсы, засуха, опустынивание и положение в Африке.
With a combination of an agriculture-led, export-oriented strategy and an emphasis on the development of key infrastructure systems that are essential to bring about rapid growth, the country is making promising strides on both fronts. Благодаря сочетанию стратегии преимущественного развития сельского хозяйства и ориентации на экспорт, а также упору на развитие ключевых систем инфраструктуры, что является залогом быстрого роста, наша страна добивается существенных успехов на обоих направлениях.
The increase in food prices had highlighted the need to strengthen agricultural development in the developing countries, but she stressed that increased production must be accompanied by increased access to credit and markets. Рост цен на продовольствие выдвигает на первый план необходимость способствовать развитию сельского хозяйства в развивающихся странах, но, как подчеркивает оратор, увеличению производства должно сопутствовать и расширение доступа к кредитам и рынкам.
To contend with the food crisis, Senegal had waged a major agricultural offensive for food and abundance and had adopted social development and solidarity policies so as effectively to contend with maternal and child mortality. В условиях продовольственного кризиса Сенегал организовал широкомасштабную кампанию по развитию сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности и разработал политику социального развития и солидарности, призванную существенно сократить детскую и материнскую смертность.
Spanish administration had produced important social and economic changes in the territory, which were reflected in the modernization of its cities and the development of its agriculture, fisheries and livestock. Испанская администрация проводила важные социальные и экономические изменения в Западной Сахаре, которые нашли отражение в модернизации ее городов и развитии сельского хозяйства, рыболовства и животноводства.