Areas of cooperation include capacity-building, agriculture, infrastructure development, health and food security and technology cooperation. |
Мы сотрудничаем в таких областях, как создание потенциала, развитие сельского хозяйства, инфраструктуры и здравоохранения и обеспечение продовольственной безопасности, а также в области технологии. |
The Organization should continue to play an active role in mainstreaming agricultural policies in the international development agenda. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать играть активную роль в выдвижении на первый план стратегий в области сельского хозяйства в международной повестке дня в области развития. |
Support to agriculture and rural development under 10th EDF and thematic program |
Поддержка сельского хозяйства и развитие сельских районов в рамках десятого транша ЕФР и тематических программ |
Sustainable development, particularly in the agricultural sector, would contribute towards improving living conditions in developing countries and eradicating poverty. |
Устойчивое развитие, особенно в сфере сельского хозяйства, будет способствовать улучшению условий жизни в развивающихся странах и искоренению нищеты. |
Noteworthy is the increasing number of countries in the Southern African Development Community that are integrating CAADP into their agriculture development programmes. |
Примечательно все большее число стран-членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, которые включают КПРСХА в свои программы развития сельского хозяйства. |
The New Partnership for Africa's Development had committed African countries to promote the development of infrastructure, agriculture and its diversification into agro-industries and manufacturing. |
Новое партнерство в целях развития Африки возложило на африканские страны обязанность содействовать развитию инфраструктуры, сельского хозяйства и его диверсификации в агропромышленных отраслях и перерабатывающем секторе. |
In this context, primary health care, education, provision of water and rural development are among the priorities of our National Development Plan. |
В этой связи основные виды медицинского обслуживания, образование, снабжение водой и развитие сельского хозяйства являются приоритетными задачами нашего Национального плана развития. |
Development partners agreed to support least developed countries' efforts to encourage investment in the tourism industry and enterprise development in the wider tourism economy. |
Партнеры в процессе развития согласились поддерживать усилия наименее развитых стран, направленные на поощрение инвестиций в индустрию туризма и развитие предпринимательства в рамках более широкого туристического хозяйства. |
The groups are based on a jointly agreed twin-track approach whereby food assistance and rural agricultural development were required in many country contexts for achieving Millennium Development Goal 1. |
Группы базируются на совместно согласованном двуедином подходе, учитывающем то, что продовольственная помощь и развитие сельского хозяйства необходимы в контексте многих стран для достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
It centred on sustainable agricultural development and food security and would complement national initiatives, especially with a view to achieving Millennium Development Goal 1. |
Эта программа направлена на обеспечение устойчивого развития сельского хозяйства и продовольственной безо-пасности и призвана дополнить национальные инициативы, особенно имеющие целью достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 1 в области развития. |
The Forestry Development Authority has also issued procedures for community forestry development committees to access and manage funds on behalf of affected communities legally entitled to benefit-sharing. |
Управление лесного хозяйства подготовило процедуры для общинных комитетов по вопросам лесопользования в целях обеспечения доступа к фондам и управления фондами от имени затронутых общин, имеющих законное право на совместное использование выгод. |
Furthermore, food security and agriculture development should be given due attention at the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development. |
Кроме того, продовольственной безопасности и развитию сельского хозяйства необходимо уделить должное внимание на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года. |
COPUOS would itself continue to address priorities such as space applications in agriculture, rural development, drought and desertification, thus furthering action also called for at the World Summit on Sustainable Development. |
КОПУОС сам будет продолжать работать в таких приоритетных областях, как применение космических технологий для сельского хозяйства, развитие сельских районов, борьба с засухой и опустыниванием, тем самым способствуя выполнению задач, поставленных Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The President of the Trade and Development Board of UNCTAD stressed that the State should play an active role in development by promoting investment and development of productive capacity in the agricultural and industrial sectors. |
Председатель Совета по торговле и развитию ЮНКТАД подчеркнул, что государство должно играть активную роль в процессе развития, поощряя инвестиции и увеличивая производственные возможности сельского хозяйства и промышленности. |
Under the UNEP - UNCTAD Capacity-Building Task Force on Trade, Environment and Development, the development of organic agriculture as a trade and sustainable development opportunity for Africa was supported through numerous activities. |
По линии Целевой группы ЮНЕП-ЮНКТАД по вопросам создания потенциала в области торговли, окружающей среды и развития в рамках многочисленных мероприятий оказывалась поддержка в развитии органического сельского хозяйства в качестве одной из возможностей развития торговли и обеспечения устойчивого развития для Африки. |
The World Bank Development Report 2008, the first on agriculture since 1982, highlights the importance of agricultural development as key to reducing poverty and as an engine for economic growth and rural development. |
В докладе Всемирного банка за 2008 год, посвященном развитию, в котором впервые с 1982 года рассматривается сельскохозяйственная тематика, внимание обращается на важное значение развития сельского хозяйства в качестве ключевого элемента сокращения масштабов нищеты и двигателя экономического роста и развития сельских районов. |
Another unfavorable economic development had been the failure to reach agreement in the Doha Development Round on opening up new markets and resolving agricultural issues, which would make trade a real engine for growth and development in developing countries. |
Осложнила экономическую ситуацию и неспособность участников Дохинского раунда переговоров по вопросам развития выработать соглашение об открытии новых рынков и решении проблем в области сельского хозяйства, которое позволило бы сделать торговлю реальной движущей силой для обеспечения роста и развития в развивающихся странах. |
The Government of Jamaica is implementing a rural economic development initiative through a loan from the World Bank, providing financial incentives for micro and small enterprises with interests in community development through tourism and agriculture. |
Правительство Ямайки, используя средства кредита, полученного от Всемирного банка, осуществляет инициативу по экономическому развитию сельских районов, в рамках которой предлагаются финансовые стимулы для микро- и малых предприятий, проявляющих интерес к общинному развитию через посредство туризма и сельского хозяйства. |
In a welcome development, "Puntland's" Cabinet and Parliament adopted a fisheries regulation and policy, opening the way to further development of the fisheries sector. |
Отрадным событием стало принятие кабинетом министров и парламентом «Пунтленда» политики и положений в области рыбного хозяйства, которые открывают возможности для дальнейшего развития данного сектора. |
Investment in research and development infrastructure and institutions and facilitating a participatory approach to research and development with an emphasis on women farmers is paramount in order to obtain the results needed to help to transform agriculture. |
Кардинальное значение для получения результатов, необходимых для преобразования сельского хозяйства, имеют инвестиции в инфраструктуру и институты НИОКР и поощрение многостороннего подхода к НИОКР с упором на участие женщин-фермеров. |
The memorandum of understanding seeks to encourage the development of joint programmes and projects in all sectors through utilization of the human and material resources of both organizations, including in such priority areas as trade promotion, agriculture, food security and tourism development. |
Меморандум о взаимопонимании направлен на содействие разработке совместных программ и проектов во всех секторах путем использования людских и материальных ресурсов обеих организаций, в том числе в таких приоритетных областях, как содействие торговле, развитие сельского хозяйства, укрепление продовольственной безопасности и развитие туризма. |
FAO focuses on enhancing the communication for development capacities of partner institutions, communication networks and practitioners supporting knowledge-sharing, cooperation and networking, and promoting rural communication services for agricultural and rural development. |
ФАО уделяет повышенное внимание наращиванию потенциала учреждений-партнеров, коммуникационных сетей и специалистов в области коммуникации в целях развития, поддерживая обмен знаниями, сотрудничество и создание сетей и поощряя коммуникационные услуги в сельских районах в целях развития сельского хозяйства и сельских районов. |
In Uganda, UNCTAD continued to support the implementation of organic agriculture development activities, including the development of an implementation plan that can operationalize the organic agriculture policy. |
В Уганде ЮНКТАД продолжала поддерживать деятельность по развитию биологически чистого сельского хозяйства, в том числе разработку плана работы по реализации политики в этой области. |
The Government focused on seed production, training and education and research and development in its agricultural development efforts, while taking action to confront its challenges in macroeconomic policies, technology and infrastructure. |
В своих усилиях по развитию сельского хозяйства правительство сосредоточивает внимание на производстве семян, профессиональной подготовке и обучении, а также проведении исследований и развитии и предпринимает действия по решению проблем в области макроэкономической политики, технологии и инфраструктуры. |
Recognizing that rural development and agricultural productivity were essential to social development, poverty reduction and attaining the MDGs, the Government had introduced a programme to modernize and improve agricultural productivity. |
Признавая существенную важность развития сельских районов и повышения продуктивности сельского хозяйства для социального развития, уменьшения масштабов нищеты и достижения ЦРТ, правительство представило программу модернизации и повышения продуктивности сельского хозяйства. |