Ecosystems play a crucial role, especially for developing economies, by supporting revenues, future development opportunities, livelihoods and sustainable harvests in agriculture, forestry and fisheries. |
Экосистемы играют жизненно важную роль, особенно для развивающихся стран, способствуя созданию доходов и возможностей в области будущего развития, повышению уровня жизни и устойчивому производству продукции сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства. |
The Government of Seychelles has recently moved to reduce the dependence on tourism by promoting the development of farming, fishing and small-scale manufacturing. |
В последние годы правительство Сейшельских Островов предпринимает усилия к уменьшению зависимости страны от туризма, поощряя развитие сельского хозяйства, рыболовства и небольших обрабатывающих предприятий. |
Mobile money has proved to be particularly useful for extending the coverage to rural areas and servicing farmers, creating opportunities for related new services and business for agricultural development. |
В частности, мобильные деньги оказались полезны для расширения охвата сельских районов и обслуживания сельского хозяйства, создания возможностей для сопутствующих новых услуг и предприятий для сельскохозяйственного развития. |
Climate change - which was not of the country's own making - had had a significant impact on the sustainable development of agriculture. |
Изменение климата, которое произошло не по вине Монголии, значительно сказалось на устойчивом развитии сельского хозяйства. |
The elimination of such subsidies is a fundamental part of the global effort to promote agriculture and rural development and to eradicate poverty and hunger. |
Отказ от практики таких субсидий является важным элементом в рамках предпринимаемых на международном уровне усилий по развитию сельского хозяйства и сельских районов и искоренению нищеты и голода. |
Many provisions of the instrument call for the development of national policies and measures, as well as international cooperation to advance the implementation of sustainable forest management. |
Многие положения документа призывают к разработке национальных стратегий и мер, а также к международному сотрудничеству в целях содействия неистощительному ведению лесного хозяйства. |
The General Assembly encouraged countries to give due consideration to implementing the Guidelines through the adoption of the resolution on agriculture development and food security (see A/67/443). |
Генеральная Ассамблея рекомендовала странам должным образом рассмотреть вопрос о применении Руководящих принципов посредством принятия резолюции о развитии сельского хозяйства и продовольственной безопасности (см. А/67/443). |
The development of rural infrastructure and storage capacity, the modernization of agriculture and the expansion of availability of credit, finance and extension services should be given due priority. |
Следует уделить приоритетное внимание развитию инфраструктуры в сельских районах и увеличению вместимости складских помещений, модернизации сельского хозяйства и расширению доступности услуг кредитования, финансирования и распространения знаний. |
Recalling the fundamental right to be free from hunger, she reiterated her country's commitment to achieving full agricultural development and food security for all. |
Напоминая об основополагающем праве каждого человека быть свободным от голода, оратор вновь подчеркивает обязательство ее страны в отношении достижения полного развития сельского хозяйства и продовольственной безопасности для всех. |
The need for land for agriculture, food and water security, and economic and social development must be balanced with the need for ecosystem conservation and biodiversity preservation. |
Необходимость земли для сельского хозяйства, продовольственной и водной безопасности, а также социально-экономическое развитие должны уравновешиваться необходимостью охраны экосистемы и сохранения биоразнообразия. |
The task ahead was to conceptualize a goal for food security, nutrition and sustainable agriculture within the sustainable development goals. |
Стоящая перед нами задача заключается в концептуализации цели, касающейся продовольственной безопасности, питания и устойчивого ведения сельского хозяйства, в контексте целей в области устойчивого развития. |
Mr. Kassaye (Ethiopia), speaking on behalf of the African Group, said that Africa would not be able to overcome poverty without agriculture development. |
Г-н Кассайе (Эфиопия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Африка не сможет преодолеть нищету без развития сельского хозяйства. |
Noting that 2014 would be the International Year of Family Farming, she said that the inclusion of women in social and technological innovation strategies was essential for sustainable agricultural development. |
Обращая внимание на то, что 2014 год станет Международным годом семейных фермерских хозяйств, оратор говорит о том, что для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства большое значение имеет вовлечение женщин в процессы реализации программ по развитию инновационной деятельности в социальной и технологической сферах. |
Central America, with its rich biodiversity, thriving tourist industry and crucial agriculture sector, was particularly vulnerable to natural disasters, which created further barriers to development. |
Центральная Америка с ее богатым биоразнообразием, быстро развивающимся сектором туризма и играющим чрезвычайно важную роль сектором сельского хозяйства является чрезвычайно уязвимой перед стихийными бедствиями, которые создают дополнительные препятствия на пути развития. |
Critical issues for Honduras and the region included environmental vulnerability, climate change mitigation, protection of forests, rural development and sustainable agriculture and tourism. |
К ключевым вопросам для Гондураса и региона в целом относятся вопросы экологической уязвимости, снижения негативных последствий изменений климата, охраны лесов, развития сельских районов и устойчивого сельского хозяйства и туризма. |
For the benefit of the broader population, the Government is encouraging foreign investments that emphasize jobs creation and agriculture and rural development. |
Исходя из интересов более широких слоев населения, правительство поощряет иностранные инвестиции, осуществление которых в первую очередь будет способствовать созданию рабочих мест, а также развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
The organization's representative attended various meetings on sustainable agriculture and rural development in mountain regions, organized by FAO in Rome in 2009. |
Представитель организации принял участие в ряде заседаний по вопросам устойчивого сельского хозяйства и развития горных поселений, организованных ФАО в Риме в 2009 году. |
However, project support predominates in volume terms, especially for infrastructure development (but also for agriculture and food security, health and education). |
Однако с точки зрения физического объема доминирующее место занимает проектная поддержка, особенно в области развития инфраструктурных секторов (а также в секторах сельского хозяйства и продовольственной безопасности, здравоохранения и образования). |
To improve the productivity of smallholder agriculture, these farmers need the full support of Governments, the private sector, non-governmental organizations (NGOs) and international development partners. |
Для повышения производительности мелкотоварного сельского хозяйства эти фермеры нуждаются в поддержке со стороны правительств, частного сектора, неправительственных организаций (НПО) и международных партнеров в области развития. |
(c) Ensure rural women's access to land and to agricultural development programmes; |
с) обеспечить сельским женщинам доступ к землепользованию и программам развития сельского хозяйства; |
It is estimated that about 6000 hectares remain for agricultural development of which only 600 is actually being utilized. |
По оценкам, из примерно 6000 га земель, оставшихся под развитие сельского хозяйства, только 600 га в настоящее время используется. |
There has been renewed focus on agriculture, food security and rural development issues in Asia-Pacific least developed countries, especially after the global food crisis in 2007/08. |
В наименее развитых странах Азиатско-Тихоокеанского региона отмечается возобновление интереса к вопросам сельского хозяйства, продовольственной безопасности и развития сельских районов, особенно после глобального продовольственного кризиса 2007-2008 годов. |
The agricultural sector also required greater attention, especially larger incentives not only for the Government but also for farmers themselves to invest more in agricultural development. |
Сельскохозяйственному сектору также необходимо уделять большее внимание, особенно стимулированию не только правительства, но и самих фермеров для увеличения инвестиций в развитие сельского хозяйства. |
Amid rising food prices and climate change, renewed emphasis has been put on sustainable agricultural development for food security and conservation of the environment. |
В условиях повышения цен на продовольствие и изменения климата акцент стал вновь делаться на устойчивое развитие сельского хозяйства в интересах обеспечения продовольственной безопасности и охраны окружающей среды. |
During the reporting period, the Centre has undergone a strategic transformation by orienting its focus of work on promoting sustainable agricultural mechanization and green agro-technology transfer for food production and agribusiness development in the Asia-Pacific region. |
В ходе отчетного периода Центр претерпел стратегические преобразования, переориентировав свою работу на поощрение устойчивой механизации сельского хозяйства и передачи зеленых агротехнологий в целях производства продовольствия и развития агропредприятий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |