Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
Accordingly, the Government had placed subsistence farmers at the centre of all development strategies, had undertaken massive water and soil conservation programmes and had introduced improved agricultural techniques. Поэтому правительство поставило в центр всех стратегий в области развития проблемы фермеров, занимающихся ведением натурального хозяйства, осуществило широкомасштабные программы водо- и почвоохранных мероприятий и внедрило более современные методы ведения сельского хозяйства.
The international community should enhance its support for the promotion of integrated and sustainable agriculture as well as for rural development and poverty alleviation in developing countries. Международному сообществу следует более активно поддерживать усилия, направленные на комплексное и устойчивое развитие сельского хозяйства, а также на развитие сельских районов и борьбу с нищетой в развивающихся странах.
A number of successful programmes currently promoted the sustainable development of agriculture and the agro-industrial complex, including potato and vegetable cultivation, as well as fisheries, meat and milk production, and poultry farming. В настоящее время для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства и агропромышленного комплекса успешно реализуется ряд программ, направленных повышение объемов выращивания картофеля и овощей, а также производства рыбной, мясной и молочной продукции и птицеводства.
In accordance with the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, his delegation urged developed countries to increase financial support, technology transfer and technical assistance for the development of sustainable agriculture. В соответствии с решениями Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата его делегация настоятельно призывает развитые страны увеличить финансовую поддержку, передачу технологий и оказание технической помощи для развития устойчивого сельского хозяйства.
Thailand further welcomes the IAEA's active role in applying nuclear technology for other development purposes, especially in the fields of medicine, food and agriculture, environmental management and industry. Таиланд также приветствует активную роль МАГАТЭ в применении ядерных технологий для других целей, связанных с развитием, особенно в областях медицины, продовольственного снабжения, сельского хозяйства, охраны окружающей среды и промышленного производства.
I must thank our true friends and development partners for the excellent support they are providing to the Gambian people, particularly in the areas of health, education, and agriculture. Я должен поблагодарить наших настоящих друзей и партнеров в области развития за замечательную поддержку, которую они предоставляют народу Гамбии, в частности в областях здравоохранения, образования и сельского хозяйства.
Members of the Adivasis community experienced forced evictions and their lives are threatened by dam and mining development projects, expansion of modern forms of agriculture and new settlements. Члены общины адиваси подвергались насильственным выселениям и их укладу жизни угрожают проекты по строительству плотины и созданию горнодобывающих предприятий, распространение современных форм ведения сельского хозяйства и строительство новых поселений.
Special offices devoted to mountain issues will be set up in the local departments of agriculture and rural development in the 28 counties with mountain areas. В 28 округах, где есть горные районы, в местных департаментах сельского хозяйства и развития сельских районов будут созданы специальные подразделения, которые будут заниматься вопросами горных районов.
High levels of population growth (3.5 per cent per year) confronting, in certain areas, low and decreasing levels of agricultural productivity and increasingly harsh climatic cycles hamper development efforts and burden the most vulnerable households significantly. Высокие темпы прироста населения (3,5 процента в год) в некоторых районах на фоне низкой и снижающейся продуктивности сельского хозяйства в сочетании со все более разрушительными климатическими явлениями циклического характера подрывают предпринимаемые усилия в целях развития и становятся тяжелым бременем для большинства уязвимых домашних хозяйств.
In the economic sector: economic development, regional planning, promotion of investment, trade, industry, tourism and agriculture; экономический сектор: экономическое развитие, районное планирование, поощрение инвестиций, развития торговли, промышленности, туризма, сельского хозяйства;
Africa regional review report on land, agriculture and rural development and drought and desertification Африканский региональный обзорный доклад, посвященный проблемам земельных ресурсов, сельского хозяйства и развития сельских районов, а также проблемам засухи и опустынивания
Objectives: To contribute to strengthening the capacity of member States in designing and implementing policies and programmes that incorporate the environmental dimensions of sustainable development, with particular emphasis on addressing the challenges of low agricultural productivity and achieving food security. Цель: содействие укреплению потенциала государств-членов в плане разработки и осуществления стратегий и программ, включающих экологическую составляющую устойчивого развития, с уделением особого внимания решению задач повышения производительности сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности.
Management and mainstreaming of climate information for sustainable agriculture in national, regional and subregional development frameworks and programmes управление климатической информацией и повсеместное использование в интересах устойчивого развития сельского хозяйства в национальных, региональных и субрегиональных планах и программах развития;
Guyana fully understood and responded to the challenges of climate change when, more than a decade ago, it made available to the international community almost one million acres of its pristine forest for the study of bio-diversity and the sustainable development of forestry. Гайана полностью осознала серьезность этого явления и приняла соответствующие меры в целях решения проблем, связанных с изменением климата, когда более десяти лет назад она предоставила международному сообществу около одного миллиона акров своих девственных лесных массивов для проведения исследований в области биоразнообразия и устойчивого развития лесного хозяйства.
(e) Engaging the private and civil society sectors in devising strategic urban projects focusing on more inclusive, safe and environmentally sound development; ё) подключения частного сектора и гражданского общества к разработке стратегических проектов в области городского хозяйства с акцентом на более всеобъемлющем, безопасном и экологически рациональном развитии;
The 2005 World Summit Outcome underscored the need to adequately and urgently address food security and rural and agricultural development, not least by enhancing the contributions of indigenous and local communities. В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подчеркивается, что задачи обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов и сельского хозяйства должны быть незамедлительно отражены надлежащим образом, в частности путем наращивания вклада общин коренных и местных народов.
We commit ourselves to mobilize all means to alleviate the suffering caused by the situation of rising food prices and to strengthen agricultural development raising production and productivity as a solution to the challenges facing Africa. Мы обязуемся мобилизовать все средства для облегчения страданий, вызванных ростом цен на продовольствие, и способствовать развитию сельского хозяйства, повышению производительности и расширению объема производства в качестве одного из решений проблем, стоящих перед Африкой.
Therefore, the Ministry of Agriculture (MoA) should give the highest priority to supporting the development of farms, thus helping to create a self-sustained industry capable of carrying its own costs. В этой связи министерству сельского хозяйства (МСХ) следует определить в качестве своего основного приоритета оказание поддержки развитию сельхозпредприятий и тем самым содействовать созданию самообеспечивающейся отрасли, способной самостоятельно покрывать свои собственные издержки.
In those countries with a higher GDP per capita, capacity-building and research in sustainable agriculture and rural development continue to be of high quality. В странах с более высоким подушевым ВВП создание потенциала и исследования в области устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов по-прежнему находится на качественно высоком уровне.
In many countries of the region, especially in the ones with lower GDP per capita, agricultural ministries and related institutions do not yet have the capacity to administer complex and consistent rural development programmes. Во многих странах региона, особенно в странах с низким подушевым ВВП, министерства сельского хозяйства и смежные учреждения еще не обладают необходимым потенциалом для реализации комплексных и последовательных программ развития сельских районов.
Another WFP staff member is stationed in the Ministry of Agriculture in Pretoria, supporting development of the national Food Insecurity and Vulnerability Information and Mapping Systems process. Еще один сотрудник ВПП базируется в министерстве сельского хозяйства в Претории, оказывая содействие в разработке национальных систем информации по вопросам продовольственной безопасности и уязвимости, а также систем картирования.
IFAD has invested in rural and agricultural development projects in Madagascar that have benefited many people in its rural areas. МФСР финансирует осуществление проектов развития сельских районов и сельского хозяйства в Мадагаскаре в интересах многих жителей сельских районов.
In that regard, as Prime Minister Alexis has said, a set of measures must be put in place in order to modernize and transform the largely subsistence-based agricultural sector into one based on commercial agriculture through an integrated rural development approach. В связи с этим, как отметил премьер-министр Алексис, необходимо принять целый ряд мер для модернизации и перестройки сельского хозяйства, которое в основном является натуральным, в товарное сельское хозяйство с использованием концепции комплексного развития сельских районов.
One of the anticipated results is the establishment of national expert network facilitating the exchange of experience, knowledge and good practice in the field of gender mainstreaming in the agriculture and rural development strategies. Одним из ожидаемых результатов является создание национальной экспертной сети, способствующей обмену опытом, знаниями и передовой практикой в области учета гендерной проблематики в стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов.
Given the broad-scale attendance and interest shown during the forum, Sierra Leone's potential for development prospects seems to be encouraging, especially for the core sectors of agriculture, mining and tourism. С учетом широкого участия и интереса, проявленного на форуме, перспективы экономического развития Сьерра-Леоне представляются обнадеживающими, особенно в ключевых секторах сельского хозяйства, горнодобывающей промышленности и туризма.