Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Хозяйства

Примеры в контексте "Development - Хозяйства"

Примеры: Development - Хозяйства
The recognition of pastoralism as a viable and necessary form of agriculture may better inform the development and implementation of agriculture interventions and policies; Признание скотоводства полноправной и важной отраслью сельского хозяйства может способствовать повышению эффективности разработки и осуществления мер и стратегий в области сельского хозяйства;
The World Bank report rightly notes that while 75 per cent of the world's poor live in rural areas and depend on agriculture, only 4 per cent of overseas development assistance and 4 per cent of the budgets of Governments of Africa go to agriculture. В докладе Всемирного банка справедливо отмечается, что, хотя 75 процентов беднейшего населения планеты живут в сельских районах и зависят от сельского хозяйства, на сельское хозяйство приходится лишь 4 процента от объема внешней помощи на цели развития и 4 процента бюджетных средств африканских стран.
His Government recognized that food security required a strengthening of sustainable agriculture through greater investment in agricultural and rural development, as well as in institutional capacity-building for research and rural extension work, rural infrastructure, storage facilities and irrigation schemes. Правительство Японии признает, что продовольственная безопасность требует укрепления устойчивости сельского хозяйства путем более активного инвестирования в развитие сельского хозяйства и сельских районов, а также в создание институционального потенциала в области исследований и содействия развитию сельских районов, сельской инфраструктуры, складских мощностей и оросительных систем.
As the international community prepared for the World Summit on Food Security, it was vital that commitments with respect to food security and agriculture development should be met, especially through national policies. Поскольку международное сообщество готовится к Всемирному саммиту по продовольственной безопасности, выполнение обязательств по обеспечению продовольственной безопасности и развитию сельского хозяйства, прежде всего на основе осуществления национальных стратегий, имеет жизненно важное значение.
Enhance national capabilities of forestry services and energy agencies for wood energy planning and development, and design urgent measures to increase the provision of clean and affordable energy resources such as liquefied petroleum gas (LPG), for cooking and heating in households. Развитие национального лесного и энергетического хозяйства в целях планирования и развития лесного хозяйства для получения энергии из древесины и разработка срочных мер в целях получения чистой и доступной энергии из таких источников, как сжиженный нефтяной газ, для приготовления пищи и обогрева домашних хозяйств.
One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях.
The reporting period has seen continued progress in key areas, such as the expansion of the Afghan National Army and the Afghan National Police, as well as in the areas of agriculture, private sector development and capacity-building. В рассматриваемый период наблюдался постоянный прогресс в таких ключевых сферах, как увеличение численности Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции, а также в сферах сельского хозяйства, развития частного сектора и создания потенциала.
From June 2008, agricultural development and food security would become top government priorities and partners had been requested to support that sector and to ensure that lack of food security did not destabilize the country. С июня 2008 года главными приоритетами правительства станут развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности, и партнерам было предложено оказать поддержку данному сектору и принять меры к тому, чтобы отсутствие продовольственной безопасности не дестабилизировало обстановку в стране.
The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture seeks to establish a novel system of governance for global commons, ensuring permanent access to a large pool of genetic resources for the development of new and improved plant resources. Цель Международного договора о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства заключается в том, чтобы создать новую систему управления всеобщим достоянием, обеспечив постоянный доступ к огромному пулу генетических ресурсов для создания новых и более качественных растительных ресурсов.
Regarding trade policy in general, UNCTAD can assist individual developing countries and their regional groupings in reviewing and updating trade policies, including tariffs and related measures, and putting in place policies and measures that focus on agricultural and food sector development. Что касается торговой политики в целом, ЮНКТАД может помогать отдельным развивающимся странам и их региональным группировкам в деле обзора и модернизации торговой политики, включая тарифы и связанные с ними меры, и разработки политики и мер, ориентированных на развитие сельского хозяйства и продовольственного сектора.
Investment in the building and maintenance of rural roads can increase significantly agricultural productivity and rural wages, facilitate the shift from subsistence farming to commercial activities and contribute to social development through improved access to basic education and health services. Капиталовложения в строительство и ремонт сельских дорог способны привести к значительному повышению производительности сельского хозяйства и заработков сельских жителей, содействовать переходу от натурального сельского хозяйства к коммерческой деятельности и внести вклад в социальное развитие благодаря повышению доступности услуг в области базового образования и здравоохранения.
The development of agricultural growth potential: the use of satellite images to construct maps of land usage by type of plant cover, determine land suitable for use, predict harvests and estimate grazing areas, etc.; наращивание потенциала в области развития сельского хозяйства: использование спутниковых снимков в целях создания карт землепользования с разбивкой по типу растительного покрова, поиска пригодных для использования земель, прогнозирования размера урожая и оценки продуктивности пастбищ и т. п.;
As a result, international gender and development advisers had already been recruited to work directly with the gender focal points in the Ministries of Health, Education, Agriculture and Justice, while additional advisers were expected to be placed in other relevant ministries. Благодаря этой поддержке уже были привлечены международные консультанты по гендерным вопросам и вопросам развития, которые напрямую контактируют с координационными центрами, действующими в министерствах здравоохранения, образования, сельского хозяйства и юстиции, и ожидается, что такие же консультанты вскоре будут и в других соответствующих министерствах.
Objective of the Organization: to strengthen the capacity of member States to formulate and implement policies, strategies and programmes that take into account the synergies between agriculture and the environment with a view to fostering sustainable development in Africa Цель Организации: расширение возможностей государств-членов по разработке и осуществлению политики, стратегий и программ, в которых учитываются преимущества совместной деятельности в области сельского хозяйства и окружающей среды, в целях содействия устойчивому развитию в Африке
Invites Member States, especially those in a position to do so, and relevant regional and international organizations to allocate financial and technical resources to support the development of efficient, productive and environmentally sound technologies for sustainable agriculture in developing countries; предлагает государствам-членам, особенно тем из них, которые в состоянии сделать это, и соответствующим региональным и международным организациям выделять финансовые и технические ресурсы на поддержку разработки эффективных, продуктивных и экологически безопасных технологий ведения устойчивого сельского хозяйства в развивающихся странах;
Stresses the importance of the contribution of the United Nations system and the international community to the economic and social development of the communities that benefit from innovative alternative programmes to eradicate illicit drug production, inter alia, in reforestation, agriculture and small and medium-sized enterprises; подчеркивает важность вклада системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в социально-экономическое развитие общин, получающих пользу от новаторских альтернативных программ по искоренению незаконного производства наркотиков, в частности в том, что касается лесовосстановления, сельского хозяйства и мелких и средних предприятий;
Recognizes the impact of the food crisis upon poverty, hunger and food security, and encourages the international community to enhance international cooperation in support of agricultural and rural development and food production in developing countries, particularly in least developed countries; учитывает воздействие продовольственного кризиса на масштабы нищеты и голода и уровень продовольственной безопасности и рекомендует международному сообществу активизировать международное сотрудничество в поддержку развития сельского хозяйства и сельских районов и производства продовольствия в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах;
116.119. Protect the right to property of the land of the indigenous and traditional peasant communities to prevent the dispossession of land suitable for agriculture in the present context of economic and social development (Mexico); 116.120. 116.119 защищать право собственности коренных народов и традиционных общин крестьян на землю во избежание лишения их земель, пригодных для ведения сельского хозяйства, в нынешних условиях экономического и социального развития (Мексика);
Enhancement of farm mechanization technologies in addressing issues related to subsistence farming for increased food security and poverty reduction and promoting the development of agro-based small and medium-sized enterprise and commercial farming to seize opportunities for increased market access and agro-food trade; Ь) совершенствование технологий механизации сельского хозяйства в процессе решения вопросов, касающихся натурального хозяйства, в целях повышения продовольственной безопасности и борьбы с нищетой, а также содействие развитию мелких и средних агропредприятий и коммерческого земледелия для использования возможностей расширения выхода на рынки и торговли агропродовольствием;
(c) Make knowledge management on forest economic development, forest financing and returns on investment in sustainable forest management, a continuous process rather than ad hoc, with associated committed funding, and take advantage of data-collection processes in other institutions; с) обеспечить управление данными об экономическом развитии лесного хозяйства, финансировании лесохозяйственной деятельности и прибыльности осуществляемых в неистощительное лесопользование инвестиций на постоянной, а не на временной основе, предусмотрев выделение на эти цели специальных средств, а также использовать данные, собираемые другими ведомствами;
(a) Stress that, while forest financing is primarily a national responsibility and self-sustaining in the long term, international assistance including official development assistance has an important catalytic role in promoting sustainable forest management in many countries; а) Подчеркнуть, что, хотя финансирование лесного хозяйства является прежде всего обязанностью самих государств и в долгосрочной перспективе этот процесс переходит в режим самофинансирования, международная помощь, включая официальную помощь в целях развития, играет важную стимулирующую роль в поощрении неистощительного лесопользования во многих странах;
(b) Took note with appreciation of the significant progress made in the implementation of all areas of the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics, including the development of the governance mechanisms at the global and regional levels and the mobilization of the required resources; Ь) с удовлетворением приняла к сведению значительный прогресс в осуществлении всех областей Глобальной стратегии совершенствования статистики сельского хозяйства и сельских районов, включая разработку механизмов управления на глобальном и региональном уровнях и мобилизацию необходимых ресурсов;
(e) Settling of outstanding claims on properties previously owned by United States citizens or naturalized Cuban citizens, which will improve the use and rehabilitation of important facilities and the rationality and coherence of urban and real estate development; ё) урегулирование остающихся имущественных исков в отношении собственности, ранее принадлежащей гражданам Соединенных Штатов или натурализованным кубинским гражданам, что позволит обеспечить более эффективное использование и восстановление важных объектов, а также усилить рациональность и последовательность процесса развития городского хозяйства и жилого фонда;
(c) Reinforcing the capacity of local governance structures - government bodies, the private sector, civil society and NGOs - to design and implement local agriculture development programmes that are sensitive to the impact of infectious diseases. с) укрепление потенциала структур органов местного самоуправления - государственных органов, частного сектора, гражданского общества и неправительственных организаций - для разработки и реализации местных программ развития сельского хозяйства с учетом воздействия инфекционных заболеваний.
Emphasizing that the enormous cost of subsidies and protectionist policies, particularly in the areas of agriculture and textiles, has a negative impact on the economic growth and development of all countries, in particular of developing countries, подчеркивая, что огромные расходы на субсидирование продукции и проведение протекционистской политики, особенно в области сельского хозяйства и текстильной промышленности, негативно сказываются на экономическом росте и развитии всех стран, в частности развивающихся стран,