Support was provided for such activities as the development of a plan for macroeconomic reform, aid coordination, a national campaign against HIV/AIDS, rehabilitation of the public health sector, reintegration and resettlement of internally displaced persons, and rural agriculture development. |
Оказывалась поддержка таким видам деятельности, как разработка плана макроэкономических реформ, координация помощи, национальная кампания борьбы с ВИЧ/СПИДом, восстановление государственной службы здравоохранения, реинтеграция и переселение вынужденных переселенцев и развитие сельского хозяйства в сельских районах. |
Rural development and agriculture should be brought more to the centre of the development efforts of LDCs. |
Вопросам развития сельских районов и сельского хозяйства должно уделяться больше внимания в контексте усилий по обеспечению развития. |
In fulfilment of such aims, member States had agreed to coordinate their main macro-economic development activities, to monitor their economic development and to commence coordinating agricultural policy. |
Для выполнения этих целей государства-члены согласились координировать свои главные направления деятельности в области макроэкономического развития, осуществлять мониторинг экономического развития и приступить к координации политики в области сельского хозяйства. |
For the period 2001-2002, the Kuwaiti Fund offered development assistance amounting to $10 million to support development projects in the agriculture, water, energy and transportation sectors. |
В период 2001 - 2002 годов Кувейтский фонд предложил помощь для развития в объеме вплоть до 10 млн. долл. США в поддержку проектов в области сельского хозяйства, водо- и энергоснабжения и транспорта. |
We reiterate our support to multilateral, governmental, non-governmental and volunteer action at all levels for promoting forestation, reforestation, rural agricultural development and sustainable alternative livelihood development in the context of UNCCD implementation. |
Мы вновь заявляем о поддержке многосторонних, правительственных, неправительственных и добровольных действий, предпринимаемых на всех уровнях в целях содействия облесению, лесовозобновлению, развитию сельского хозяйства в сельских районах и созданию устойчивых альтернативных источников средств к существованию в контексте осуществления КБОООН. |
Greater emphasis must be placed on education and training, agricultural and infrastructure development, and private sector reform and development with an emphasis on job creation. |
Необходимо отдавать приоритет реализации проектов в области образования и профессиональной подготовки, развития сельского хозяйства и инфраструктуры, реформирования и развития частного сектора с уделением особого внимания созданию рабочих мест. |
UNDP assisted in formulating a rural development strategy with other donors, civil society organizations and the Ministry of Agriculture aimed at reducing poverty in rural areas by promoting agricultural development and non-agricultural activities. |
ПРООН помогла в сотрудничестве с другими донорами, организациями гражданского общества и министерством сельского хозяйства разработать стратегию развития сельских районов, направленную на сокращение масштабов нищеты в сельских районах посредством стимулирования сельскохозяйственного развития и несельскохозяйственной деятельности. |
The Doha Round was expected to redress such imbalances and asymmetries by placing development at its heart and vigorously tackling agriculture and the core development agenda. |
Ожидалось, что Дохинский раунд позволит выправить такие дисбалансы и асимметрии, сделав тематику развития сердцевиной переговоров и обеспечив энергичное решение задач в сфере сельского хозяйства и ключевых задач повестки дня в области развития. |
In the context of sectoral development plans, gender-sensitive research was promoted in the areas of agriculture, technology development, agricultural training and sustainable natural resource management. |
В контексте секторальных планов развития поощрялись гендерные исследования в областях сельского хозяйства, развития технологии, подготовки сельскохозяйственных кадров и рачительного использования природных ресурсов. |
Major agricultural development niches were identified and FAO supported the Government in developing a strategy on rural development, agriculture and food security. |
Были выявлены основные ниши в области развития сельского хозяйства, и ФАО оказала правительству поддержку в разработке стратегии в области сельского развития, сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
The least developed countries were looking forward to a strong new partnership for human and economic development, infrastructure and productive capacity development, including agriculture, as well as special measures to deal with multiple challenges. |
Наименее развитые страны надеются на формирование нового устойчивого партнерства в интересах развития человека и экономики, инфраструктуры и производственных мощностей, в том числе в области сельского хозяйства, а также принятия специальных мер для решения многочисленных проблем. |
Efforts of the cluster have contributed to the acceptance of CAADP by major development partners and the United Nations system as a framework for the delivery of food security and agricultural development assistance. |
Проделанная работа способствовала признанию Комплексной программы основными партнерами по развитию и системой Организации Объединенных Наций в качестве основы для обеспечения продовольственной безопасности и оказания помощи в области развития сельского хозяйства. |
For example, Australia is helping developing countries to increase their agricultural productivity through research and development, by strengthening agricultural markets and by promoting enterprise development. |
Например, Австралия помогает развивающимся странам добиться повышения производительности сельского хозяйства за счет научных исследований и конструкторских разработок, развития сельскохозяйственных рынков и поощрения предпринимательства. |
Ms. Nemroff (United States of America) said that the financial contributions made by her Government as part of its development policy were aimed at adopting a common approach on agricultural development and food security and combating the root causes of hunger and malnutrition. |
Г-жа Немрофф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что финансовые взносы, сделанные правительством ее страны в рамках ее политики развития, направлены на принятие общего подхода к развитию сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности, а также на борьбу с коренными причинами голода и недоедания. |
These priorities include economic infrastructure-building, food security and agricultural and rural development, skills development, social infrastructure to enable universal access to essential services and aid for leapfrogging into green production. |
Эти приоритеты включают наращивание потенциала экономической инфраструктуры, продовольственную безопасность и развитие сельского хозяйства и сельских районов, развитие профессиональных навыков, социальную инфраструктуру для обеспечения всеобщего доступа к важнейшим услугам и помощь для «скачка» в «зеленое производство». |
It was time to fulfil the universal right to food by increasing efforts at all levels to make food security and agriculture development an integral part of the international development agenda. |
Настало время осуществить всеобщее право на питание путем укрепления усилий на всех уровнях, с тем чтобы продовольственная безопасность и развитие сельского хозяйства стали неотъемлемой частью международной повестки дня в области развития. |
Along with reversing the declining flow of development assistance, the international community should step up efforts to address unemployment and the job crisis while promoting productive capacities and strengthening agricultural development. |
Наряду с необходимостью приостановить сокращение и способствовать увеличению потока помощи на цели развития, международное сообщество должно активизировать усилия для решения проблемы безработицы и кризиса рабочих мест, одновременно содействуя наращиванию производственного потенциала и укреплению развития сельского хозяйства. |
Given the devastating impact that sharp increases in food prices had had on the poor in recent years, food security and agricultural development must be top priorities on the international development agenda. |
С учетом разрушительного воздействия резкого роста цен на продовольственные товары в последние годы, что особенно сильно затронуло бедные слои населения, задачи повышения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства должны быть в числе самых высоких приоритетов в международной повестке дня в области развития. |
This report aims at monitoring implementation of sustainable development policies in the UNECE region in the field of agriculture, rural development, drought, desertification and land. |
Настоящий доклад посвящен мониторингу осуществления политики в области устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН в части, касающейся сельского хозяйства, развития сельских районов, борьбы с засухой и опустыниванием и землепользования. |
Besides sharing its development experience with the global community, Taiwan assists its diplomatic allies and friendly countries with their public projects and their social, agricultural and private sector development. |
Тайвань не только делится своим опытом деятельности в целях развития с мировым сообществом, но и оказывает своим дипломатическим союзникам и дружественным странам помощь в осуществлении проектов в их государственном секторе и в развитии их социальной сферы, сельского хозяйства и частного сектора. |
In particular, such partnerships should place food security, agricultural technology development and transfer, trade and agricultural credit at the centre of the development agenda. |
В частности, такие партнерства должны поставить в центр повестки дня в области развития вопросы обеспечения продовольственной безопасности, разработки и передачи сельскохозяйственной техники, торговли сельскохозяйственной продукцией и кредитования сельского хозяйства. |
Competition for land is high and increasing owing to population and economic growth, expanding settlements and infrastructure, development in tourism, bioenergy production and efforts to promote agricultural development. |
Конкуренция за обладание земельными ресурсами находится на высоком уровне и продолжает обостряться в связи с ростом населения и экономическим ростом, расширением населенных пунктов и развитием инфраструктуры, развитием туризма, производства биоэнергоресурсов и усилиями по содействию развитию сельского хозяйства. |
A holistic approach using national sustainable development strategies by addressing the interlinkages among the issues of agriculture, rural development, land, drought and desertification has proved most successful. |
Комплексный подход с использованием национальных стратегий устойчивого развития с учетом взаимосвязи между вопросами сельского хозяйства, развития сельских районов, землепользования, засухи и опустынивания оказался наиболее успешным. |
This can be addressed only through effective market access and development flexibility and policy space for strengthening productive capacity by technical and financial aid for agricultural, industrial and services sector development. |
Эту проблему можно решить лишь обеспечив реальный доступ на рынки и необходимую гибкость в выработке политики для укрепления производственного потенциала за счет технической и финансовой помощи на цели развития сельского хозяйства, промышленности и сферы услуг. |
As agricultural development and support to small farmers are back on the international agenda, greater investments for development can be expected to flow into the agriculture sector. |
Ввиду того, что вопросы развития сельского хозяйства и поддержки малого фермерства вновь стоят на международной повестке дня, можно ожидать притока в агросектор большего объема инвестиций. |