Afghanistan's long-term economic growth will, above all, depend on the development of its productive sectors, notably agriculture and mining. |
В первую очередь долгосрочный экономический рост Афганистана зависит от развития его производственных секторов, в частности в области сельского хозяйства и добычи полезных ископаемых. |
The widespread abandonment of the farm and the village for city life has undoubtedly been one of the great transitions in human development. |
Широкомасштабный отказ от ведения фермерского хозяйства и от жизни в деревне в пользу городской жизни несомненно стал одним из великих преобразований в развитии человека. |
Many of the most acute environmental health risks to vulnerable groups can be substantially reduced through development policies that are more climate friendly and sustainable, particularly for transport, housing, agriculture and energy. |
Многие из наиболее серьезных опасностей, связанных с санитарным состоянием окружающей среды, которые угрожают уязвимым группам, можно существенно ослабить посредством политики в области развития, более безопасной для климата и устойчивой, особенно в отношении транспорта, жилья, сельского хозяйства и энергетики. |
Most of the ODA has been allocated to long-term investments in agricultural development, totalling 61 per cent for the period 2008-2010. |
Большинство ресурсов по линии ОПР направляется на осуществление долгосрочных инвестиций в развитие сельского хозяйства: в период 2008 - 2010 годов их доля составила в общей сложности 61 процент. |
A significant number of World Bank projects affect indigenous peoples, including projects involving agriculture and rural development, energy and mining, environment, education and health. |
Всемирный банк реализует множество проектов, затрагивающих интересы коренных народов, включая проекты в области сельского хозяйства и развития сельских районов, энергетики и добывающей промышленности, охраны окружающей среды, образования и здравоохранения. |
Since 2010, FAO has been supporting the Government of Bangladesh with a technical cooperation project on enhancing rural communication services for agricultural development through community rural radio. |
С 2010 года ФАО оказывает поддержку правительству Бангладеш в реализации проекта технического сотрудничества в целях расширения коммуникационных услуг в области развития сельского хозяйства через использование местных радиостанций в сельских районах. |
CAADP, as the framework for agricultural development on the continent, has steadily grown in importance as a result of increasing participation. |
КПРСХА, как рамочная программа развития сельского хозяйства на континенте, неуклонно разрасталась в своих масштабах в результате увеличения числа участников ее реализации. |
These data show that most African countries have formalized CAADP compacts, thereby certifying national agricultural development priorities identified through what strives to be a participatory and rigorous planning exercise. |
Такие показатели свидетельствуют о том, что большинство африканских стран, заключив договоры, официально оформили свои отношения с КПРСХА, подтвердив тем самым свои национальные приоритеты в области развития сельского хозяйства путем широкого участия и составления конкретных планов. |
Empowering traditional indigenous knowledge, e.g. in agricultural practices based on community approaches to sustainable development, represents a necessary and important dimension of building a green economy. |
Одним из необходимых и важных аспектов формирования "зеленой" экономики является повышение роли традиционных знаний коренного населения, в частности в рамках практики ведения сельского хозяйства на основе общинных подходов к устойчивому развитию. |
The findings of the study could provide lessons to other countries interested in strengthening the contribution of agriculture to development, especially of the rural poor. |
Результаты исследования могут стать уроком для других стран, заинтересованных в увеличении вклада сельского хозяйства в процесс развития, особенно бедных сельских районов. |
Advice may be available through National IPM focal points, the FAO, IFOAM (International Federation of Organic Agriculture Movements), and agricultural research or development agencies. |
Консультацию можно получить как через национальные координационные пункты КБВ, ФАО, ИФОАМ (Международная федерация органических движений), а также агентства, занимающиеся исследованиями в области сельского хозяйства и вопросами развития. |
The ongoing financial and economic crisis coupled with high food and energy prices and chronic shortages, as well as climate change, have all had a very negative impact on economic growth, agricultural development, poverty eradication and overall human development. |
Продолжающийся финансово-экономический кризис, усугубляемый высокими ценами на продовольствие и энергоносители и их хроническим дефицитом, а также изменением климата, влечет за собой крайне негативные последствия для экономического роста, развития сельского хозяйства, искоренения нищеты и для развития человека в целом. |
The Council also encouraged all member States, including the regional ministerial conferences on housing and urban development, to establish sound and conducive frameworks and mechanisms to enable extended public and private investment in slum upgrading and prevention, affordable housing and urban development. |
Кроме того, Совет рекомендовал государствам-членам, в том числе региональным конференциям на уровне министров по вопросам жилищного строительства и городского развития, создать продуманные структуры и механизмы, способствующие расширению государственных и частных капиталовложений в благоустройство трущоб и предотвращение их образования, доступное жилье и развитие городского хозяйства. |
Member States should fully support the strengthening of South-South cooperation by offering to share best practices and lessons learned in alternative development as well as in broad-scale agricultural and rural development. |
Государствам-членам следует всесторонне содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг, проявляя готовность делиться передовым опытом и уроками, извлеченными в области альтернативного развития, а также широкомасштабного развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Low agricultural productivity has been reinforced by a systemic failure of development strategy - the lack of public and private investment in the rural and agricultural commodity sector, which is a prerequisite and important catalyst for agricultural development and food production in developing countries. |
Проблема низкой продуктивности сельского хозяйства обостряется системным сбоем стратегии развития - отсутствием государственных и частных инвестиций в сельском и сельскохозяйственном товарном секторе, которые являются одним из предварительных условий и важным катализатором сельскохозяйственного развития и производства продовольствия в развивающихся странах. |
Rapid economic growth driven by the development of tourism and the service sector, as well as the development of agriculture and other industries, had fuelled demand. |
Быстрый экономический рост, обусловленный развитием туризма и обслуживающего сектора, а также развитие сельского хозяйства и других отраслей экономики, способствовали повышению спроса на электроэнергию. |
Developed countries can help Africa find a solution to the food crisis by increasing agricultural development assistance and investment in projects such as hydroelectric dams and development projects in lake areas, such as Lake Chad. |
Развитые страны могут помочь Африке найти решение продовольственному кризису на континенте, наращивая помощь в развитии сельского хозяйства и объем инвестиций для таких проектов, как гидроэлектростанции и проекты в области развития в районах Озер - например, в районе озера Чад. |
Programs designed to boost the acceleration of economic development through increased investments and exports; the creation of job opportunities; closing poverty gaps through the revitalization of agricultural and rural sectors; as well as the development of small and medium enterprise, have been set up. |
Разрабатываются программы, направленные на стимулирование ускоренного экономического развития за счет увеличения объема инвестиций и экспорта; создания возможностей занятости; борьбы с бедностью за счет возрождения сельского хозяйства и сельских секторов; а также развития малых и средних предприятий. |
Many stressed the importance of subregional and regional integration frameworks for cooperation in areas ranging from agriculture and industry to trade and investment, transport, energy development, tourism, and development and use of human resources. |
Многие подчеркивали важность механизмов субрегиональной и региональной интеграции для сотрудничества в самых различных областях - от сельского хозяйства и промышленности до торговли и инвестиций, транспорта, развития энергетики, туризма и развития и использования людских ресурсов. |
The agriculture and forestry sector has been pro-active in the attempt to eradicate poverty, participating actively in the implementation of the strategy for comprehensive development in rural areas where there are focal development projects for women. |
Сектор сельского и лесного хозяйства развивается упреждающим образом в стремлении искоренить нищету на основе активного участия в осуществлении стратегии всестороннего развития сельских районов, в которых действуют проекты очагового развития в интересах женщин. |
A new law on agriculture and agriculture development policy was designed to achieve food sovereignty and make agriculture the engine of the national economy. |
Новый закон в области сельского хозяйства и программа сельскохозяйственного развития призваны обеспечить продовольственный суверенитет и превратить сельскохозяйственную отрасль в основную движущую силу национальной экономики. |
The development plan involves the removal of mines and the improvement of water infrastructure systems in order to grant agricultural plots of land for up to 750 settler families for farming. |
Этот план включает разминирование и улучшение инфраструктуры систем водоснабжения в целях предоставления участков сельскохозяйственных земель примерно 750 семьям поселенцев для ведения сельского хозяйства. |
The package, which consists of 10 separate decisions,3 covers the areas of trade facilitation, development and least developed country issues, agriculture and cotton. |
Пакет, содержащий десять отдельных решенийЗ, охватывает области содействия развитию торговли, развития и вопросы наименее развитых стран, сельского хозяйства и производства хлопка. |
Donor countries have also committed to use CAADP as the framework for their support to Africa's agricultural development, including by funding the CAADP process. |
Страны-доноры также обязались использовать КПРСХА в качестве основы для поддержки развития сельского хозяйства в Африке, в том числе путем финансирования процесса КПРСХА. |
Several representatives spoke about the importance of sharing agendas for sustainable development among ministries of environment, finance, agriculture and others, ensuring the integration of the environment at all levels of decision-making. |
Ряд представителей говорили о важности того, чтобы министерства экологии, финансов, сельского хозяйства и другие ведомства обменивались информацией и опытом в том, что касается программ по устойчивому развитию, для обеспечения учета природоохранных соображений на всех уровнях принятия решений. |