(ii) Promotion of opportunities for small farmers and other poor agricultural, forestry and fishery workers on terms that respect sustainable development; |
Ь) расширение возможностей мелких фермеров и других бедных сельскохозяйственных рабочих, работников лесного хозяйства и рыбаков при условии соблюдения ими принципа устойчивого развития; |
A system of integrated land and water management will facilitate the solution of the conflicting land and water demands of agriculture, forestry and urban and peri-urban development. |
Система комплексного использования земельных и водных ресурсов облегчит удовлетворение конкурирующего спроса потребностей на земельные и водные ресурсы со стороны сельского хозяйства, лесного хозяйства, при развитии городов и пригородов. |
In order to meet the objective of water for sustainable food production and rural development, national action programmes are being formulated and implemented in various countries of Asia and Africa. |
Для достижения задач водоснабжения с целью обеспечения устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов в различных странах Азии и Африки были разработаны и осуществляются национальные программы действий. |
The fault may lie less with urbanization policies, or the lack of them, than with development strategies that fail to provide the incentive for a productive agriculture or services to rural areas. |
Это может быть в меньшей степени вина политики урбанизации или отсутствия таковой, нежели стратегий развития, которые не обеспечивают стимула к ведению производительного сельского хозяйства или развитию услуг в сельских районах. |
In addition, there is often a lack of a strong political commitment to making the transition to sustainable agriculture and rural development, so as to safeguard the environment and eradicate poverty. |
Во-вторых, часто отмечается отсутствие твердой политической приверженности делу перехода к устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов и охраны окружающей среды и искоренения нищеты. |
The main programme areas include natural resource monitoring and assessment studies; improvement of irrigation technology and water management to reduce pollution; arresting of salinity and waterlogging; and development and dissemination of improved farming practices. |
К числу основных программных областей относятся: исследования, посвященные контролю за природными ресурсами и их оценке; совершенствование техники ирригации и использование водных ресурсов в целях снижения масштабов загрязнения; предупреждение засоления почв и заболачивания; и разработка и распространение более совершенных форм ведения сельского хозяйства. |
The different centres of CGIAR are taking on responsibilities for research and dissemination of results in these areas, as well as adopting an eco-regional approach to the development and transfer of sustainable agricultural technologies. |
Различные центры КГМСИ берутся за проведение научных исследований и распространение их результатов в этих областях, а также внедрение "экорегионального" подхода к развитию и передачу рациональных технологий ведения сельского хозяйства. |
The intention was to translate the programmes of poverty, food security and deterioration of natural resources into strategies for promoting sustainable agriculture and rural development. |
Цель состоит в том, чтобы отразить проблемы, связанные с нищетой, продовольственной безопасностью и истощением природных ресурсов, в стратегиях содействия развитию сельского хозяйства и устойчивому развитию сельских районов. |
Priority areas for research and policy analysis have included: extension and the reorientation of agricultural and home economics curricula; rural women, population and environment; and women and sustainable development. |
Приоритетные области научных исследований и анализа политики включали в себя следующие вопросы: просветительская работа и переориентация учебной программы по вопросам экономики сельского хозяйства и домашних хозяйств; сельские женщины, народонаселение и окружающая среда; и женщины и устойчивое развитие. |
In recognizing household food security as an immediate outcome objective of its agricultural and rural development initiatives, the Fund has been able to acquire comparative advantage in addressing the broader "nutrition security" issues. |
Признав продовольственную самообеспеченность домашних хозяйств в качестве ближайшей практической цели своих инициатив в области сельского хозяйства и развития сельских районов, Фонд смог обеспечить себе сравнительные преимущества в деле рассмотрения более широких вопросов, касающихся "самообеспеченности в области питания". |
Identifies innovative approaches on rural and agricultural development adopted by different countries and disseminates such information through ad hoc reports, publications and bulletins; |
определяет новые подходы к вопросам развития сельских районов и сельского хозяйства, принятые в различных странах, и распространяет соответствующую информацию посредством выпуска специальных докладов, изданий и бюллетеней; |
The impact on the environment of proposed agrarian development strategies, policies in plant and livestock production, as well as relevant plans, programmes and regulatory proposals in the agricultural sector should be assessed. |
Следует подвергать оценке экологическое воздействие предлагаемых стратегий развития сельского хозяйства, политики в области растениеводства и животноводства, а также соответствующих планов, программ и нормативных предложений в сельскохозяйственном секторе. |
Competent administrative authorities and associations should cooperate closely to promote the development and use of sustainable farming practices and technologies, which do not adversely affect waters and the environment in general, and to further extension services. |
Необходимо наладить тесное сотрудничество между компетентными административными органами и объединениями, чтобы облегчить разработку и применение методов и технологий устойчивого ведения сельского хозяйства, не оказывающих негативного воздействия на водные ресурсы и окружающую среду в целом, и укрепить консультационные службы. |
Intensified exploitation of the natural resources, mainly in the rural sector, is the major cause of deterioration, followed by urban expansion and the development of infrastructure and transport. |
Основными причинами ухудшения положения являются интенсификация эксплуатации природных ресурсов, главным образом в секторе сельского хозяйства, а также разрастание городов и развитие инфраструктуры и транспорта. |
On 3 July 1995, IFAD and ISESCO signed a cooperation agreement in order to help promote agricultural and rural development objectives in member countries of both organizations. |
3 июля 1995 года ИФАД и ИСЕСКО подписали соглашение о сотрудничестве, призванное содействовать достижению целей в области развития сельского хозяйства и сельских районов в странах - членах обеих организаций. |
IFAD organized a regional workshop jointly with SESRTCIC to identify and strengthen the capacities of focal points for technical cooperation in agricultural and rural development in the African OIC member countries. |
ИФАД совместно с СЕСРТРСИС организовал региональный практикум по определению и укреплению потенциалов координационных центров в области технического сотрудничества в вопросах развития сельского хозяйства и сельских районов в африканских странах - членах ОИК. |
Assists national efforts to adopt measures and actions to improve food supply and promote agricultural and rural development; |
Поддерживает национальные усилия и практические меры в направлении улучшения снабжения продовольствием и содействия развитию сельского хозяйства и сельских районов; |
Reviews national, subregional and regional macroeconomic parameters as they relate to investment and incentives schemes in support of agricultural and rural development; |
рассматривает национальные, субрегиональные и региональные макроэкономические параметры в их связи с инвестиционными механизмами и системами стимулов в интересах развития сельского хозяйства и сельских районов; |
At its October 1995 session, the FAO Conference considered and/or adopted a number of documents dealing with various aspects of agricultural development and sustainable agriculture, including the adoption of several phytosanitary measures related to international trade and agreements. |
На своей сессии, состоявшейся в октябре 1995 года, Конференция ФАО рассмотрела и/или приняла несколько документов, касающихся различных аспектов сельскохозяйственного развития и устойчивого сельского хозяйства, включая принятие ряда мер в области фитосанитарии, связанных с мировой торговлей и соглашениями. |
These seminars will be aimed at senior officials, development planners and provincial and local authorities in charge of water supply and sanitation projects, representatives of non-governmental organizations and trainers. |
Эти семинары будут проводиться для старших должностных лиц, работников в сфере планирования в целях развития и представителей провинциальных и местных властей, занимающихся проектами в области водного хозяйства и канализации, представителей неправительственных организаций и инструкторов. |
WHO is also providing assistance to the Ministry of Health and the Ministry of Agriculture in the development of a zoonotic disease policy. |
ВОЗ также оказывает министерству здравоохранения и министерству сельского хозяйства содействие в разработке политики борьбы с зоонозом. |
Roads, water and sanitation, electricity and communication systems, hospitals and schools all constitute the foundation for the development of education, health care, industry, business and agriculture. |
Основу развития сфер образования, здравоохранения, промышленности, предпринимательской деятельности и сельского хозяйства составляют система дорог, водоснабжение и санитария, электроснабжение и связь. |
The activities being contemplated in the five-year plan 1993-1997 to respond to the above objectives included the development of road and rail networks and the port sector. |
Мероприятия по реализации вышеуказанных целей, запланированные в пятилетнем плане на период с 1993 по 1997 год, включают развитие автодорожной и железнодорожной сетей и портового хозяйства. |
In addition, agricultural development and environmental protection activities under the UNDP programme were instrumental in realizing the goals of the eighth plan and the national plans of action in these two strategic sectors. |
Помимо этого, мероприятия, проводившиеся в рамках программы ПРООН в целях развития сельского хозяйства и обеспечения охраны окружающей среды, способствовали достижению целей восьмого плана и национальных планов действий в этих двух секторах, имеющих стратегическое значение. |
Although energy is not the only relevant factor for rural development, it is one of the prerequisites for improved agricultural and rural industrial productivity. |
Хотя энергетика и не является единственным важным фактором развития сельских районов, она является одним из необходимых условий повышения производительности сельского хозяйства и агропромышленного комплекса. |