(a) Capacity to visualize and propose forward-looking plans, policies and strategies for forestry in national development programmes (i.e., planning how to plan); |
а) способность формировать и предлагать перспективные планы, политику и стратегии развития лесного хозяйства в рамках национальных программ развития (т.е. планирование планирования); |
In October 1994, in connection with the project "Women taking a hand in rural development, 1994-1995", under the Second Plan of Action for Equal Opportunities for Women, a genuine debate began on the status of Spanish women in rural life. |
В октябре 1994 года в рамках проекта "Женщины в первых рядах развития сельского хозяйства в 1994-1995 годах", являющегося частью второго Плана достижения равных возможностей для женщин, было начато обсуждение положения испанских женщин в сельской местности. |
It requests that the report explain how demands for sustainable development, for the promotion of agriculture and for protection of the rights of the indigenous and peasant communities will be reconciled in the draft bill. |
Он просит, чтобы в докладе были даны объяснения о том, каким образом в этом законопроекте будут учтены требования, касающиеся устойчивого развития, развития сельского хозяйства и защиты прав коренных общин и крестьян. |
Forests are vital national resources and the Panel encouraged the development of national forest action plans and national forest programmes, which needed to be integrated with other national policies, plans and programmes. |
Леса являются жизненно важными национальными ресурсами, и Группа приветствовала разработку национальных планов действий в области лесного хозяйства и национальных лесохозяйственных программ, которые необходимо интегрировать с другими национальными стратегиями, планами и программами. |
"Forest products markets soar higher in the UNECE region in 2004 and 2005: Region's forest and forest industry sector development influenced by government and industry policies". |
"Подъем на рынках лесных товаров в регионе ЕЭК ООН в 2004 и 2005 годах: на развитие сектора лесного хозяйства и лесной промышленности региона влияет политика правительств и промышленности". |
I would like to add that Japan will provide continued and strong support in Timor-Leste's nation-building effort through our bilateral aid as well, with the emphasis on sectors such as capacity and human resources development, infrastructure, agriculture and the consolidation of peace. |
Я хотел бы добавить, что Япония будет и впредь оказывать решительную поддержку Тимору-Лешти в его усилиях по государственному строительству в рамках двусторонней помощи с уделением особого внимания таким областям, как укрепление потенциала и развитие людских ресурсов, создание инфраструктуры, развитие сельского хозяйства и укрепление мира. |
The Bank will incorporate nutrition into agriculture and rural development projects and food policy reform and ensure that nutrition is part of the design of health projects. |
Он будет также учитывать вопросы питания при осуществлении проектов в области сельского хозяйства и развития сельских районов и при проведении реформы продовольственной политики и наблюдать за тем, чтобы проблемы питания учитывались при разработке проектов в сфере здравоохранения. |
All Parties emphasized agriculture as a development priority, even though agriculture's share of GDP ranged from 0.4 per cent for the Federated States of Micronesia to 40 per cent for Armenia. |
Все Стороны выделили сельское хозяйство в качестве одного из приоритетов развития, даже если доля сельского хозяйства в ВВП составляет от 0,4% в случае Федеративных Штатов Микронезии до 40% в случае Армении. |
In that regard, some delegations referred to the possibility of assistance being provided through the United Nations University Fisheries Training Programme, the Assistance Fund under Part VII of the Agreement, the World Bank PROFISH programme and official development assistance. |
В этой связи некоторые делегации упомянули возможность получения помощи из таких источников, как Программа подготовки работников рыбного хозяйства, организуемая Университетом Организации Объединенных Наций, Фонд помощи, учрежденный на основании части VII Соглашения, программа PROFISH Всемирного банка и официальная помощь в целях развития. |
In terms of crop management, the options include the development and introduction of tolerant/resistant crops, pest and soil studies, better cropping or farming systems, improved irrigation techniques and crop rotation, as well as changes in the timing of planting of crops. |
Применительно к растениеводству варианты включают выведение и интродукцию устойчивых/выносливых культур, исследования по вредителям и почвам, более эффективные системы возделывания сельскохозяйственных культур и ведения фермерского хозяйства, совершенствование ирригационных технологий и севооборота, а также изменения в посевных сроках. |
The World Survey examines the economic development in terms of increased participation of women in paid work, the increasingly casual and informal nature of employment, and the increasing trend towards privatized and commercialized agriculture. |
В мировом обзоре всесторонне рассматриваются такие вопросы, как экономическое развитие с учетом увеличения процентной доли женщин среди трудящихся, выполняющих оплачиваемую работу, увеличение числа трудящихся, занятых на временных работах и работающих в неформальном секторе и усиливающаяся тенденция к приватизации и повышению товарности сельского хозяйства. |
However, the trend has been to reduce the role of the public sector in ports, so that ports must now look more to private sector financing for some or all of their development needs. |
В то же время наблюдается тенденция к снижению роли государственного сектора в деятельности портов, и в настоящее время порты вынуждены в большей мере ориентироваться на частные источники финансирования для удовлетворения некоторых или всех потребностей, связанных с развитием портового хозяйства. |
UNCTAD's work in assisting port development in developing countries began in the late 1960s and has made effective and practical contributions to the international port community, particularly in developing countries. |
Работа ЮНКТАД по оказанию помощи в развитии портов в развивающихся странах, которая была начата в конце 60-х годов, позволила внести действенный и практический вклад в развитие международного портового сектора, и в частности портового хозяйства развивающихся стран. |
With the support of the United Nations we are preparing a comprehensive land-development proposal with four categories: agriculture, forestry, urban and industrial development, and national parks and protected areas. |
При поддержке Организации Объединенных Наций мы готовим предложение о всеобъемлющем развитии земель, касающееся четырех категорий: сельского хозяйства, лесного хозяйства, городского и промышленного развития и национальных парков и охраняемых районов. |
U Win Tin was charged with sending out some present and former NLD members to collect information on agricultural development in various parts of the country; the others were charged for their parts in collecting this information and for sending "false data". |
У Вин Тин был обвинен в том, что направил нескольких нынешних и бывших членов НЛД собирать информацию о развитии сельского хозяйства в различных районах страны; другие же были обвинены в сборе этой информации и распространении "ложных сведений". |
All the ECE agricultural activities were abolished, except the work on the promotion of the ECE standards for commercial quality of agricultural produce, which became a part of subprogramme 16.7, Trade, industry and enterprise development. |
Были отменены все мероприятия ЕЭК в области сельского хозяйства, за исключением работы по внедрению стандартов ЕЭК в отношении коммерческих требований к качеству сельскохозяйственной продукции, которая стала частью подпрограммы 16.7 "Развитие торговли, промышленности и предпринимательства". |
FAO has supported the development of the agricultural public sector investment programme (PROAGRI) and is backing sectoral programmes for food production, a national strategy on food security and nutrition, a fisheries master plan, and a national land programme. |
ФАО участвовала в разработке Программы инвестиций в государственный сектор сельского хозяйства (ПРОАГРИ) и оказывает содействие осуществлению секторальных программ производства продовольствия, Национальной стратегии в области продовольственной безопасности и питания, типового плана развития рыболовства и национальной земельной программы. |
After the first revolution, which saw the development of agriculture, and the industrial revolution, the time had come to begin a third revolution, based on the exchange of knowledge and information. |
После первого революционного этапа, который характеризовался развитием сельского хозяйства, и после промышленной революции пришло время начать третью революцию, сосредоточив ее на обмене знаниями и информацией. |
Similarly, IFAD has a long-standing agreement with the Investment Centre of the Food and Agriculture Organization of the United Nations for the identification and formulation of investment projects in agriculture and rural development and for other advisory services. |
С давних пор действует также соглашение между МФСР и Инвестиционным центром Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по определению и разработке инвестиционных проектов в области сельского хозяйства и развития сельских районов, а также по оказанию других консультативных услуг. |
In the design and implementation of the reconstruction programme, the World Bank is working in close cooperation with many United Nations agencies on a variety of projects, including micro-enterprise development, health, agriculture and employment. |
В своей работе по составлению и осуществлению программы реконструкции Всемирный банк тесно сотрудничает со многими учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках различных проектов, в том числе проектов по развитию мелких предприятий, а также проектов в областях здравоохранения, сельского хозяйства и занятости. |
The role and participation of women in sustainable agriculture and rural development is recognized as essential, as is the need to integrate women's activities into ongoing and planned programmes and projects. |
Признается существенно важная роль участия женщин в устойчивом ведении сельского хозяйства и развитии сельских районов, равно как и необходимость включения деятельности в интересах женщин в осуществляемые и планируемые программы и проекты. |
Examples drawn from the case studies presented in 1995 by the World Sustainable Agriculture Association and the Women Food and Agriculture Working Group demonstrate the commitment of farmers to sustainable development. |
Примеры, взятые из тематических исследований, представленных в 1995 году Всемирной ассоциацией по устойчивому ведению сельского хозяйства и Женской рабочей группой по вопросам продовольствия и сельского хозяйства, свидетельствуют о заинтересованности фермеров в устойчивом развитии. |
Mr. K. Lotz, Minister of Transport, Communications and Water Management (Hungary) stated that the transport policy adopted by his Government attempted to reconcile social objectives with the needs for sustainable transport development. |
Г-н К. Лоц, министр транспорта, связи и водного хозяйства (Венгрия), отметил, что транспортная политика, проводимая его правительством, направлена на согласование социальных целей с потребностями устойчивого развития транспорта. |
13.39 Using the global campaign on urban governance as the entry point, the subprogramme will promote good governance in urban development through work clusters which link operational and normative activities at all levels. |
13.39 Используя глобальную кампанию по вопросам управления городским хозяйством в качестве исходной посылки, данная подпрограмма будет способствовать поощрению эффективного управления развитием городского хозяйства с помощью групп мероприятий, обеспечивающих увязку оперативной и нормативной деятельности на всех уровнях. |
These include poverty reduction, fostering regional cooperation and integration, promoting good governance, building Africa's information and technology infrastructure, promoting human-centred development and better management of the interlinked issues of population, environment and agriculture. |
Сюда входит уменьшение нищеты, укрепление регионального сотрудничества и интеграции, поощрение разумного управления, создание африканской информационной и технологической инфраструктуры, поощрение развития в интересах человека и более эффективное решение взаимосвязанных вопросов, касающихся народонаселения, окружающей среды и сельского хозяйства. |