Its long-term objectives are to build up institutional capacity and mechanisms for preparation, implementation, monitoring and evaluation of development policies and strategies for the forestry sector with the participation of stakeholders in decision making. |
Долгосрочные цели этой программы состоят в укреплении институционального потенциала и механизмов для разработки, осуществления, мониторинга и оценки политики и стратегий развития сектора лесного хозяйства на основе привлечения к процессу принятия решений всех заинтересованных сторон. |
Some groups of developing countries may, for food security and rural development purposes, give priority to maintaining high bound tariffs in order to protect their vulnerable farmers from international competition. |
Исходя из соображений необходимости обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов, некоторые группы развивающихся стран могут выступать за сохранение высоких связанных ставок тарифов в целях защиты уязвимого фермерского хозяйства от международной конкуренции. |
This is compounded by: The need to protect the island's countryside from development which would detract from its character and its value to local residents and the agricultural and tourism industries; The limited ready availability of suitable previously used sites in the built up area. |
Эта проблема осложняется: i) необходимостью охранять сельскую местность острова от ее освоения, которое лишило бы ее самобытности и привлекательности для местных жителей и сельского хозяйства и туризма; ii) ограниченным количеством свободных и пригодных участков, которые ранее использовались в застроенных районах. |
Promoting the development of infrastructure, agriculture and its diversification into agro-industries and manufacturing to serve both domestic and export markets. |
содействие развитию инфраструктуры и сельского хозяйства и созданию на их основе агропромышленного сектора и обрабатывающей промышленности для обслуживания как внутреннего, так и внешнего рынка. |
In the meantime, the Special Rapporteur encourages international assistance actors to visit ceasefire zones and support development efforts there, especially in the fields of agriculture, education, access to safe water, income generation and health. |
В то же время Специальный докладчик призывает международные организации, занимающиеся оказанием помощи, посетить зоны прекращения огня и поддержать предпринимаемые там усилия в целях развития, особенно в области сельского хозяйства, образования, обеспечения доступа к чистой воде, получения доходов и здравоохранения. |
The second workshop focused on gender and statistical data and sought to improve the skills of approximately 20 participants in the management and analysis of gender-disaggregated statistics for agriculture and rural development. |
Второй практикум был посвящен анализу гендерных и статистических данных и ставил своей задачей повышение квалификации примерно 20 слушателей в вопросах управления дезагрегированными по признаку пола данными в области сельского хозяйства и развития сельских районов и их анализа. |
The UN Agencies are in a strong position to influence the development of policies in Bosnia and Herzegovina, which can improve the life for female heads of household. |
Учреждения Организации Объединенных Наций располагают всеми возможностями для оказания помощи Боснии и Герцеговине в выработке политики, которая позволила бы улучшить положение женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
His Government exercised the legitimate right to develop atomic energy for peaceful uses and had benefited from IAEA assistance in the fields of medicine, agriculture, engineering, technology and human resource development. |
Правительство Мьянмы осуществляет свое законное право на использование ядерной энергии в мирных целях; она получила ценную помощь от МАГАТЭ в области медицины, сельского хозяйства, инженерных работ, технологии и развития людских ресурсов. |
The results of the survey form part of the future work within the rural development policy in the Ministry of Food, Agriculture and Fisheries |
Результаты обследования положены в основу будущей работы по осуществлению стратегии развития сельских районов министерством продовольствия, сельского хозяйства и рыболовства. |
Reference was made to the important role of TK in LDC's development process, in particular in areas of traditional agriculture, handicrafts and expressions of folklore. |
Была упомянута важная роль ТЗ в процессе развития НРС, в частности, в таких областях, как традиционные системы ведения сельского хозяйства, ремесленничество и фольклорное искусство. |
FAO continues to work through its joint programme with IAEA to reduce the radiological impact on the population because of the consumption of contaminated food and to support the development of agriculture in the affected regions. |
ФАО в рамках своей совместной программы с МАГАТЭ продолжает работать над сокращением дозы радиации, получаемой населением вследствие потребления зараженных продуктов питания, и содействовать развитию сельского хозяйства в пострадавших районах. |
In a large number of countries, especially in Africa, modernization of agriculture was the key to sustainable development, since the bulk of gross domestic product and employment originated in that sector. |
В большом числе стран, особенно в Африке, ключом к обеспечению устойчивого развития является модернизация сельского хозяйства, поскольку основная часть валового внутреннего продукта и большинство рабочих мест приходятся на этот сектор. |
The Eighth World Forestry Congress, held in Jakarta, Indonesia, with the theme "Forests for people", has a profound impact on attitudes towards forestry development and FAO's work in this sector. |
Восьмой всемирный конгресс по лесному хозяйству, состоявшийся в Джакарте (Индонезия), на тему «Леса для людей» оказал глубокое воздействие на отношение общественности к вопросам развития лесного хозяйства и деятельности ФАО в этой отрасли. |
Chapter 14 of Agenda 21, on promoting sustainable agriculture and rural development, calls for the strengthening of the FAO Global System on Plant Genetic Resources, and its adjustment in line with the outcome of negotiations on the Convention on Biological Diversity. |
Раздел 14 Повестки дня на 21 век, касающийся стимулирования устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, призывает к укреплению Глобальной системы ФАО по растительным генетическим ресурсам и внесению в нее корректив в соответствии с результатами переговоров по Конвенции о биологическом разнообразии. |
Thus, the Institute had an aim to train Agricultural engineer, after 4 years of study, ready to become executives in the field of agriculture and rural development. |
Целью института является подготовка агротехников, которые после 4 лет обучения были бы готовы стать руководителями в области сельского хозяйства и возглавить развитие сельских районов. |
The Ministry of Agriculture (MoA) is the Ethiopian government ministry which oversees the agricultural and rural development policies of Ethiopia on a Federal level. |
Министерство сельского хозяйства и городского развития Эфиопии контролирует политику сельскохозяйственного и сельского развития Эфиопии на федеральном уровне. |
Achievement of these objectives requires accomplishing of certain tasks in the field of development of fuel and transport sectors of the republic, sectors of agriculture and processing, tourism. |
Достижение намеченных целей требует решения определенных задач в области развития топливно-энергетического и транспортного комплексов республики, комплекса сельского хозяйства и переработки, туризма. |
The third item of the program development of agriculture for manufacture of grain, vegetables, fruits and berries, and also breeding duplication of the escaped pets becomes. |
Третьим пунктом программы станет развитие сельского хозяйства для производства зерна, овощей, плодов и ягод, а также племенное размножение уцелевших домашних животных. |
Humans greatly modify the environment through the development of the habitat (in particular urban planning), by intensive exploitation activities such as logging and fishing, and as side effects of agriculture, mining, and industry. |
Человек в значительной степени изменяет окружающую среду на основе перестройки своего обитания (в частности, городское планирование), интенсивно эксплуатирует такие виды деятельности, как лесозаготовки и рыболовство, а также побочные эффекты от сельского хозяйства, горнодобывающей производство и промышленности. |
The university has a museum, where the archive is created fund, telling about the oil and gas production, oil and gas development and the national economy of Turkmenistan. |
В институте действует музей, где создан архивный фонд, рассказывающий о добыче нефти и газа, развитии нефтегазового сектора и народного хозяйства Туркменистана. |
In March 2009, The Philippines and Papua New Guinea entered into a Memorandum of Understanding (MoU) that would enhance the cooperation between the two countries on the development of fisheries. |
В марте 2009 года, Филиппины и Папуа - Новая Гвинея заключили Меморандум о Взаимопонимании (МоВ), который усилит сотрудничество между двумя странами в сфере развития рыбного хозяйства. |
Fiji currently seeks technical assistance from Malaysia in the areas of agriculture, development of small medium enterprises, fisheries, forestry and to improving manufacturing base of Fiji. |
В настоящее время Фиджи обращается к Малайзии за технической помощью в области сельского хозяйства, развития малых и средних предприятий, рыболовства, лесному хозяйству и улучшению производственной базы Фиджи. |
The specificity of L.I.Group law firm is providing services to enterprises in agriculture, since the above nowadays has a great growth potential and can lead Ukraine to a new level of economic development. |
Основной спецификой юридической компании L.I.Group является предоставление услуг предприятиям в сфере сельского хозяйства, поскольку именно эта сфера сегодня имеет большой потенциал роста и способна вывести Украину на новый уровень экономического развития. |
The development of farming over the course of China's history has played a key role in supporting the growth of what is now the largest population in the world. |
Развитие сельского хозяйства на протяжении китайской истории сыграло ключевую роль в поддержке роста населения, на сегодняшний день Китай располагает самым большим населением в мире. |
During the holocene climatic optimum, the increased biomass led to a marked intensification in foraging by all groups, the development of inter-group contacts, and ultimately, the initiation of agriculture. |
Во время голоценового климатического оптимума возросшая биомасса привела к значительной интенсификации эксплуатации биологических ресурсов со стороны всех тогдашних групп населения, развитию межгрупповых контактов и в конечном счёте к зачаткам сельского хозяйства. |