joint research projects on issues affecting LFCCs, particularly the development of models for the management and rehabilitation of natural forests, woodlands, community forestry and participatory forestry |
совместных исследовательских проектов по вопросам, затрагивающим СОЛП, особенно для разработки моделей рационального лесопользования и восстановления природных лесов, редколесий, общинного лесного хозяйства и долевого лесного хозяйства; |
Nuclear science played a key role in economic and social development - including in the fields of medicine, agriculture and industry - and the transfer of nuclear technology for peaceful purposes must be guaranteed. |
Ядерная наука играет ключевую роль в социально-экономическом развитии, в том числе в области медицины, сельского хозяйства и промышленности, и необходимо гарантировать передачу ядерной технологии в мирных целях. |
In addition, the Secretariats of National Planning Commission and Water and Energy Commission under the Ministry of Water Resources (MOWR) have women and development units. |
Кроме того, Секретариат Национальной комиссии планирования и Секретариат Комиссии водного хозяйства и энергетики при Министерстве водных ресурсов (МВР) имеют подразделения по вопросам женщин и развития. |
The current structure had a State secretariat for the advancement of women and the involvement of women in development under the aegis of the Minister of Agriculture, Livestock-Rearing and Fisheries, with sub-offices for each department of the country. |
Нынешняя структура включает государственный секретариат по улучшению положения женщин и вовлечению их в процесс развития под эгидой министерства сельского хозяйства, животноводства и рыболовства, при этом в каждом департаменте страны имеется его подотделение. |
The climate conditions that constrain agricultural development include the short growing season, insufficient warmth during the growing season, and long, cold winters, which limit the survival of perennial crops. |
Климатические условия, сдерживающие развитие сельского хозяйства, включают в себя короткий сезон роста, недостаточное количество тепла, длинные холодные зимы, которые ограничивают выживаемость многолетних культур. |
To facilitate domestic resource mobilization, part of our national development strategy will endeavour to raise the level of household income through increased investments in job creation and empowerment in both the agricultural and industrial sectors, and through the facilitation of microfinance and the dissemination of information. |
Для того чтобы содействовать мобилизации национальных ресурсов, наша национальная стратегия развития направлена на увеличение доходов домашних хозяйств, поскольку предусматривает увеличение инвестиций в создание рабочих мест и развитие как сельского хозяйства, так и промышленности, а также содействие микрофинансированию и распространению информации. |
The representative of Kenya said that the decision on the agricultural negotiations should be in accordance with the Doha mandate, and the negotiations should take into account the tariff structures and development objectives of developing countries. |
Представитель Кении заявил, что решение по переговорам в области сельского хозяйства должно соответствовать Дохинскому мандату, а в ходе переговоров следует учесть структуры тарифов и цели развивающихся стран в области развития. |
FAO carried out training of national agricultural statisticians on the collection of data on the contribution of women and men to agricultural and rural development. |
ФАО организовала учебную подготовку национальных статистиков в области сельского хозяйства по вопросам сбора данных о вкладе женщин и мужчин в развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
March 2005 marked a potentially significant development that could impact management of over one eighth of US forestlands, when the US Forest Service announced that forest certification systems would be tested in six of the forests within the National Forest System. |
Сделанное в марте 2005 года заявление Лесной службы США о том, что системы сертификации лесов будут опробованы в шести лесах Системы национальных лесов, в потенциале может иметь важные последствия для ведения хозяйства в более чем одной восьмой части лесных угодий США. |
Its purpose was to provide an understanding of rural gender dynamics and to identify areas where there was a need for gender-responsive technology, in order to assist the formulation of policies and programmes that promote agricultural technological development. |
Его цель состояла в том, чтобы понять гендерную динамику сельских районов и определить области, в которых требуются технологии, учитывающие гендерную проблематику, в целях оказания поддержки разработке стратегий и программ, поощряющих развитие технологий в области сельского хозяйства. |
The "Missed Opportunities - Harnessing the Potential of Women in Australian Agriculture" project has informed the development of key initiatives under the Department of Agriculture, Fisheries and Forestry's Industry Leadership programme. |
Проект «Упущенные возможности: использование потенциала женщин в сельском хозяйстве Австралии» способствовал разработке основных инициатив в рамках программы «Руководящая роль в производственной сфере» департамента сельского, рыбного и лесного хозяйства. |
We are aware of one community where land rights of the indigenous community are being ignored or violated by local governments while at the same time the Government has imposed a housing development that is not needed by the community. |
Нам известна одна община, в которой права коренных народов на землю игнорируются или нарушаются местными органами власти, и в то же время правительство навязывает такую схему развития жилищного хозяйства, в котором община не нуждается. |
Community financial institutions, such as microlending or housing development organizations, can be assisted in financial management, budgeting, risk assessment and risk mitigation in order for their institutions to be sustainable over time. |
Местным финансовым учреждениям, таким, как организации по предоставлению микрозаймов или по развитию жилищного хозяйства, может быть оказана помощь в управлении финансовыми средствами, финансовом планировании, оценке и ослаблении риска в целях обеспечения их устойчивости в долгосрочной перспективе. |
A strategic plan of action for the Tehran Process is currently being developed by the Low Forest Cover Countries (LFCC) secretariat to strengthen capacity of these countries, and to promote the inclusion of forestry and forest-related issues in national development agendas. |
Секретариат слаболесистых развивающихся стран в настоящее время разрабатывает стратегический план действий для Тегеранского процесса в целях укрепления потенциала этих стран и содействия включению лесного хозяйства и вопросов, касающихся лесов, в национальные программы развития. |
Major groups note that the work of the Forum has enhanced forest policy development, which has expanded well beyond traditional forestry policy issues, and that new ideas introduced at the Forum can be quickly transmitted to countries. |
Основные группы отмечают, что деятельность Форума способствовала разработке политики в отношении лесов, которая выходит далеко за традиционные рамки политики в области лесного хозяйства: новые идеи, прозвучавшие на Форуме, могут быть быстро переняты странами. |
The project for the integration of rural women in the development of rural agriculture in cooperation with FAO; |
Проект вовлечения сельских женщин в процесс развития сельского хозяйства, в сотрудничестве с ФАО; |
Further projects comprising a special component for the development of rural women that are implemented by the Ministry of Agriculture and run with the technical supervision of the Unit are as follows: |
Кроме того, министерством сельского хозяйства осуществляются при техническом контроле со стороны Отдела следующие проекты, включающие специальный компонент по улучшению положения женщин, проживающих в сельских районах: |
Their traditional roles and responsibilities in child rearing, household management, family health & welfare, food production, and support obligations to the immediate and extended families, hospitality services to visitors and involvement in community activities and development, continues today. |
Их традиционные функции и обязанности, связанные с воспитанием детей, ведением домашнего хозяйства, заботой о здоровье и благополучии семьи, приготовлением пищи, приемом гостей, участием в мероприятиях, направленных на развитие общин, и в общественной жизни, сохраняются и поныне. |
He cited statistics illustrating how dependent his country was on activities related to agriculture and livestock and said that providing greater security for the rural masses would facilitate more equitable development for the country as a whole. |
Оратор приводит статистику, свидетельствующую о существенной зависимости его страны от сельского хозяйства и скотоводства, и говорит, что обеспечение более высокого уровня безопасности сельского населения будет способствовать достижению целей построения более справедливого общества в целом. |
She drew attention to the special conference of Ministers of Agriculture of small island developing States, to be convened in November 2005 during the thirty-third session of the FAO Conference, at which Ministers would examine vulnerability issues affecting the food security and sustainable development of their countries. |
Оратор привлекает внимание к Специальной конференции министров сельского хозяйства малых островных развивающихся государств, которая должна состояться в ноябре 2005 года в ходе тридцать третьей сессии Конференции ФАО и на которой министры рассмотрят проблемы уязвимости, влияющие на продовольственную безопасность и устойчивое развитие их стран. |
In terms of nutrition and household food security, FAO, with support from the Government of the Netherlands, was working to bring sustainable agriculture and rural development to the coastal and riverside areas of Latin America, the African Great Lakes and the Mekong region. |
Что касается вопросов питания и продовольственной безопасности семьи, то ФАО при поддержке правительства Нидерландов осуществляет проект устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в прибрежных (морских и речных) районах Латинской Америки, районе Великих озер в Африке и районе реки Меконг. |
The Government made a 180 degree shift in its economic policy, replaced the centrally planned economic system with a market-oriented economic one and made a series of economic reform measures including inviting foreign investments and encouragement of private-sector development. |
Правительство развернуло свою экономическую политику на 180 градусов, заменило централизованную плановую систему хозяйства рыночной экономикой и приняло ряд мер по осуществлению экономических реформ, включая привлечение иностранных инвестиций и поощрение развития частного сектора. |
We confirm our readiness to continue our full cooperation with all international organizations in this field and emphasize Libya's right to expand its programme of peaceful uses of nuclear energy for development, particularly in the fields of medicine, agriculture, desalination, mining and oil exploration. |
Мы подтверждаем нашу готовность продолжать всестороннее сотрудничество со всем международными организациями в этой области, и подчеркиваем право Ливии на расширение своей программы использования атомной энергии в целях развития, особенно в области медицины, сельского хозяйства, опреснения воды, добычи и разведки нефти. |
That strategy includes measures to achieve greater sustainable economic growth through a combination of strong exports and increased domestic and foreign investment; stimulate the performance of employment-generating sectors; and promote the development of the rural economy and agriculture to alleviate poverty. |
Эта стратегия предполагает меры по обеспечению более устойчивого экономического роста за счет сочетания расширения экспорта и увеличения объемов внутренних и иностранных инвестиций; поддержки создающих занятость отраслей; и активизации экономического развития сельских районов и сельского хозяйства в целях смягчения проблемы нищеты. |
Pledges by partners range from doubling official development assistance to Africa from its current level to $50 billion dollars by 2010, and debt relief to address the pressing challenges in the areas of agriculture, health, education and infrastructure. |
Взятые партнерами обязательства включают в себя увеличение к 2010 году вдвое объема предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития с нынешнего уровня до 50 млрд. долл. США и облегчение бремени задолженности в целях решения неотложных задач в области сельского хозяйства, здравоохранения, образования и инфраструктуры. |