| Most of these projects are aimed at promoting sustainable development through the provision of meteorological and hydrological services to agriculture, water resources management and protection of the environment. | Большинство из этих проектов нацелено на поощрение устойчивого развития в рамках оказания метеорологических и гидрологических услуг для сельского хозяйства, рационального водопользования и защиты окружающей среды. |
| Unfavourable terms of trade for agriculture have often been mentioned as one of the main impediments to agricultural development and diversification. | В качестве одного из главных препятствий на пути развития и диверсификации сельского хозяйства нередко называют неблагоприятные условия торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| As the majority of the poor are rural farmers, policies that promote agricultural and rural development will also enhance food security by raising incomes and reducing poverty. | Поскольку большинство малоимущего населения - это сельские фермеры, использование стратегий развития сельского хозяйства и сельских районов также укрепит продовольственную безопасность в результате увеличения объема доходов и сокращения нищеты. |
| Two adjustment loans that focused on fiscal management and private-sector development were complemented by reconstruction support for agriculture, education, electric power, gas, housing, transport and water supply. | Два кредита на цели структурной перестройки, предоставленные прежде всего для решения задач управления бюджетно-налоговой сферой и развития частного сектора, были дополнены помощью в целях восстановления сельского хозяйства, сферы образования, электро- и газоснабжения, жилого фонда, транспорта и водоснабжения. |
| No other single action could bring about such positive results, in a short time, towards achieving sustainable development in fisheries as the elimination of government subsidies. | Ничто не даст в кратчайшие сроки таких положительных результатов в деле достижения устойчивого развития рыбного хозяйства, как ликвидация государственных субсидий. |
| My country is engaged in development cooperation in that area, focusing on human capacity-building as well as training and education in the field of fisheries. | Моя страна осуществляет сотрудничество в целях развития в этом районе, ставя в центр своей деятельности развитие человеческого потенциала, а также подготовку специалистов и образование в области ведения рыбного хозяйства. |
| (e) Inadequate infrastructure development in agriculture and other related sectors to meet the demand for increased food production; | ё) неадекватное развитие инфраструктуры сельского хозяйства и смежных отраслей, не позволяющее удовлетворять потребности в росте производства пищевых продуктов; |
| (c) To foster the development of a sustainable forestry sector; | с) содействие развитию устойчивого лесного хозяйства; |
| Generally, most of the existing legislation in all water sectors addresses resources development and limited resource protection, without emphasis on management and enforcement aspects. | Как правило, в большинстве существующих законов во всех секторах водного хозяйства рассматриваются вопросы, касающиеся освоения ресурсов и их охраны в ограниченном масштабе, без уделения какого-либо особого внимания проблемам управления и выполнения нормативных положений. |
| Those actions should be closely related to other areas of natural resources management, including biodiversity, the coastal zone, agriculture, land, forestry and mountain development. | Такие действия должны быть тесно связаны с другими областями рационального использования природных ресурсов, включая обеспечение биологического разнообразия, освоение прибрежных зон, развитие сельского хозяйства и использование земельных, лесных и горных ресурсов. |
| The assessment concludes that water shortages and pollution are causing widespread public health problems, limiting economic and agricultural development and harming a wide range of ecosystems. | В материалах по итогам оценки сформулирован вывод о том, что истощение и загрязнение вод являются причиной возникновения серьезных медико-санитарных проблем, сдерживают развитие экономики и сельского хозяйства и наносят вред многим экосистемам. |
| People now had tools for better management of land and ocean resources, for agricultural development and for urban planning, thanks to remote sensing satellites. | З. В настоящее время народы располагают необходимыми средствами для более рационального использования ресурсов суши и моря, развития сельского хозяйства и городского планирования при помощи спутникового дистанционного зондирования. |
| In addition, the integration of environmental considerations into the design of various public services, such as transport, energy and infrastructure development, is needed. | Кроме того, экологические соображения должны учитываться при проектировании различных объектов коммунально-бытового хозяйства, в частности при развитии транспортной и энергетической систем и инфраструктуры. |
| It is important to note that all regional development banks have financial and technical assistance activities, including capacity-building and policy analysis on legal aspects of forests. | Важно отметить, что все региональные банки развития занимаются оказанием финансовой и технической помощи, в том числе в области создания потенциала для разработки правовых аспектов лесного хозяйства и лесных ресурсов и анализа политики в этой области. |
| Successful industrialization helps create the employment that poor economies need as they release labour from agriculture, both directly and by stimulating the development of modern services. | Успешная индустриализация помогает создавать рабочие места, необходимые бедным странам в условиях высвобождения рабочей силы из сельского хозяйства как напрямую, так и путем стимулирования развития современных услуг. |
| Sustainable agriculture and rural development is essential to the implementation of an integrated approach to increasing food production and enhancing food security and food safety in an environmentally sustainable way. | Устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов имеет существенно важное значение для реализации комплексного подхода к увеличению производства продовольствия и повышению уровня продовольственной безопасности на экологически устойчивой основе. |
| Insights generated through these studies will inform agricultural and rural development programmes designed to mitigate the negative effects of HIV/AIDS and support older rural people. | Результаты этих исследований будут положены в основу разработки программ развития сельского хозяйства и сельских районов, призванных смягчить негативные последствия ВИЧ/СПИДа и поддержать пожилое население сельских районов. |
| i. Other measures for sustainable development in agriculture | и) другие меры для устойчивого развития сельского хозяйства |
| Sustainability within the area of government policy and planning would be improved after the successful incorporation of relevant elements of the Code into national fisheries development and management plans. | Уровень устойчивости в области правительственной политики и планирования повысится после успешного учета соответствующих элементов Кодекса в национальных планах развития рыбного хозяйства и управления им. |
| Over the past 30 years, agricultural productivity growth resulting from successful agricultural research and development meant food production in developing countries tripled, outstripping population growth. | За последние 30 лет рост продуктивности сельского хозяйства, обусловленный достижениями в области сельскохозяйственных исследований и развития, позволил утроить производство продовольствия в развивающихся странах, обогнав рост численности населения. |
| Develop a policy and legislative framework to support and promote the sound use of wood as an integral part of the sustainable development of the forestry sector. | Разработать политику и законодательную основу в целях поддержки и стимулирования рационального использования древесины как неотъемлемого элемента устойчивого развития сектора лесного хозяйства. |
| The development of sustainable use of biomass from the Russian forest industries as a substitute for fossil fuel has become a leading activity in the field. | Ведущим направлением в этой области стало обеспечение устойчивого использования биомассы, поступающей из российского лесного хозяйства, в качестве замены ископаемым видам топлива. |
| A policy framework that provides market signals to farmers has been a strong factor in the development of sustainable and efficient farming practices in certain countries. | Директивная основа, обеспечивающая рыночные ориентиры для фермеров, является весомым фактором в деле разработки устойчивых и эффективных методов ведения фермерского хозяйства в определенных странах. |
| Official development assistance has fallen to an all-time low over the past 10 years, and the share devoted to agriculture has been reduced. | Объем официальной помощи в целях развития снизился до самого низкого показателя за прошедшие 10 лет, при этом сократилась также доля ресурсов, выделяемых на нужды сельского хозяйства. |
| We need to give high priority to agricultural development. | По-прежнему сохраняются проблемы в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |