In that context, serious consideration should be given to the establishment of a dedicated pool of international financing for the development of infrastructure and agriculture in developing countries. |
В этой связи необходимо уделить серьезное внимание созданию специализированного резерва международных финансовых средств, предназначенных для развития инфраструктуры и сельского хозяйства в развивающихся странах. |
Kazakhstan agreed that food security issues should be addressed through a balanced approach with observance of the international fair trade norms, support for humanitarian assistance and sustainable development of agriculture. |
Казахстан согласен с тем, что вопросы продовольственной безопасности должны решаться путем сбалансированного подхода при соблюдении международных норм справедливой торговли, поддержки гуманитарной помощи и устойчивого развития сельского хозяйства. |
Sustainable agricultural development: the way forward |
Устойчивое развитие сельского хозяйства: план дальнейших действий |
(a) Increased investment in agriculture, agricultural research and development and critical rural infrastructure; |
а) увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство, научные исследования и разработки в области сельского хозяйства и важнейшие объекты сельской инфраструктуры; |
In recent years, some countries have increased the level of domestic resources destined for sustainable development activities, with emphasis on forestry and water and soil management and conservation. |
За последние годы ряд стран наращивали свои национальные ресурсы, предназначенные для мероприятий в области устойчивого развития, с упором на деятельность по укреплению лесного хозяйства, управление водными и почвенными ресурсами и их охрану. |
(a) Reversing the decline in official development assistance for sustainable forest management; |
а) обращения вспять тенденции к сокращению объема официальной помощи в целях развития на деятельность по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства; |
The Board of Agriculture is also involved in the EU Council strategy for integration of environmental policy and sustainable development in the CAP. |
Совет по вопросам сельского хозяйства также участвует в разработке Советом ЕС стратегий по интеграции природоохранной политики и устойчивого развития в рамках ОАП. |
It is also expected to identify some practical entry points, tools and indicators that can be used to foster more culturally appropriate agriculture and rural development interventions. |
Кроме того, ожидается, что будут выявлены некоторые подходящие виды деятельности, средства и показатели, которые можно было бы использовать для осуществления мероприятий в области развития сельского хозяйства и сельских районов, в большей степени учитывающих культурные особенности. |
Because projects which support local agriculture and economics are very important, members have cooperated with local communities in small development projects and education programs. |
В связи с большой важностью проектов поддержки местного сельского хозяйства и экономики, члены организации сотрудничали с местными общинами в реализации небольших проектов в сфере развития и в образовательных программах. |
WSPA proposes that the UN craft disaster management and development policies that inculcate a balanced approach to sustainable farming, animal welfare and small farmers. |
Всемирное общество защиты животных предлагает Организации Объединенных Наций разработать политику по борьбе со стихийными бедствиями и развитию, обеспечивающую сбалансированный подход к устойчивому ведению сельского хозяйства, заботе о животных и мелким фермерам. |
Although the forestry reforms may appear onerous, they were developed to help ensure that Liberians benefit from the use and development of their forest resources. |
Хотя реформы лесного хозяйства могут показаться весьма трудными, они разрабатывались для того, чтобы либерийцы могли воспользоваться результатами использования и освоения лесных ресурсов страны. |
President Koroma has stressed that starting in June 2008, agricultural development and food security will become the top priority of the Government. |
Президент Корома подчеркивает, что с июня 2008 года главным приоритетом для правительства является развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности. |
Moreover, youth employment and empowerment must be considered in the context of the economic recovery of Sierra Leone, specifically the development of the agricultural sector. |
Помимо этого, проблемы занятости и расширения прав и возможностей молодежи следует рассматривать в контексте восстановления экономики Сьерра-Леоне, особенно в том, что касается развития сельского хозяйства страны. |
In many developing countries, this will require explicitly addressing the needs of food security and agricultural development through rural banking and other inclusive finance initiatives. |
Во многих развивающихся странах это потребует конкретного удовлетворения потребностей в плане продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства посредством становления банковского дела в сельской местности и других инклюзивных финансовых инициатив. |
The renewed interest in agriculture since the global food crisis of 2007-2008 confronts Governments and the international community with important choices concerning the direction of future agricultural development. |
В связи с возрождением интереса к сельскому хозяйству из-за глобального продовольственного кризиса 2007 - 2008 годов правительства и международное сообщество оказались перед серьезным выбором, касающимся дальнейшего направления развития сельского хозяйства. |
However, aid and official development assistance (ODA) to developing countries for agriculture has been decreasing. |
При этом наблюдается сокращение помощи и официальной помощи в целях развития (ОПР), предоставляемой развивающимся странам для развития сельского хозяйства. |
Ensuring food security is as much a matter of trade and development as it is a matter of agricultural productivity. |
Обеспечение продовольственной безопасности в равной мере является вопросом и продуктивности сельского хозяйства, и торговли и развития. |
A strengthening of the interlinkages between agricultural development and trade at the national level in the current process of globalization is needed in order to deal more effectively with the agriculture portfolio. |
На нынешнем этапе глобализации для более эффективного решения вопросов сельского хозяйства необходимо укреплять взаимосвязи между сельскохозяйственным развитием и торговлей на национальном уровне. |
In this regard, UNCTAD will help in the design of national agriculture commodity development policies based on a proactive long-term strategy for developing the agricultural commodity sector. |
В этой связи ЮНКТАД будет оказывать помощь в разработке национальной политики развития сельского хозяйства на основе активной долговременной стратегии развития данного сектора. |
Changes are needed that recognize the key role played by small-scale production in sustainable development and the multiple functions and roles of agriculture in the region. |
Требуются изменения, которые обеспечат признание ключевой роли мелкомасштабного производства в устойчивом развитии и многообразие функций и роли сельского хозяйства в регионе. |
This event explored how stakeholders in agriculture, rural development, and natural resource management could exploit opportunities provided by Web 2.0 methods, approaches and applications. |
В ходе конференции рассматривался вопрос о том, каким образом в области сельского хозяйства, развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов могут реализовываться возможности, возникающие благодаря методам, подходам и приложениям ШёЬ 2.0. |
Next, the law includes the setting up of a national agricultural development fund and a fund for emergencies and disasters. |
Закон также предусматривает создание национального фонда по развитию сельского хозяйства и фонда по чрезвычайным ситуациям и бедствиям. |
An agricultural development agency would be established to implement the Plan, which would create tens of thousands of jobs and make agriculture the driving force of the national economy. |
Для реализации этого Плана, предусматривающего создание десятков тысяч рабочих мест и превращение сельского хозяйства в движущую силу национальной экономики, будет создано агентство по вопросам сельскохозяйственного развития. |
His delegation's strong support for the resolution was also rooted in the growing consensus that developing countries should raise their levels of agricultural productivity as a core development strategy. |
Решительная поддержка резолюции делегацией Соединенных Штатов основывается также на растущем консенсусе в отношении того, что развивающимся странам следует повышать уровень производительности их сельского хозяйства в качестве ключевой стратегии развития. |
The international community should therefore scale up its efforts to address the interrelated challenges of sustainable agricultural development which, by extension, included poverty in rural Africa. |
Поэтому международное сообщество должно наращивать усилия по решению взаимосвязанных задач устойчивого развития сельского хозяйства, которые в расширительном смысле включают проблему нищеты в сельских районах Африки. |