Increased market access and reduced agricultural subsidies, taking into consideration the special needs of developing countries, would have greatly contributed to financing for development. |
Расширение доступа на рынки и сокращение субсидирования сельского хозяйства с учетом особых потребностей развивающихся стран будет в значительной мере способствовать финансированию развития. |
The United Nations and its bodies, including UNCTAD, have an important role in global cooperation in trade, finance, investment, agriculture, technology, climate change and sustainable development. |
Система Организации Объединенных Наций и входящие в нее органы, включая ЮНКТАД, призваны играть важную роль в деле обеспечения глобального сотрудничества в сфере торговли, финансов, инвестиций, сельского хозяйства, технологий, изменений климата и устойчивого развития. |
They include the global context of agricultural production and trade, emerging global demographic trends, increased competition for natural resources, and national agricultural and rural development policies. |
В их числе можно назвать глобальный контекст сельскохозяйственного производства и торговли, возникающие глобальные демографические тенденции, растущую конкуренцию за природные ресурсы и национальные стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The change of the Centre's name was considered appropriate in view of the challenges faced in the region in relation to food security, poverty alleviation and sustainable agricultural development. |
Изменение названия КАПСА было признано целесообразным, ввиду проблем, стоящих в регионе в области продовольственной безопасности, уменьшения масштабов бедности и устойчивого развития сельского хозяйства. |
To mitigate the effects of climate change, UNAPCAEM actively explored possibilities for pilot projects in the development of rural bio-energy for sustainable agriculture through sharing best practices among countries in the region. |
Для смягчения последствий изменения климата АТЦСМАООН активно использовал возможности для проведения экспериментальных проектов развития сельской биоэнергетики в интересах устойчивого сельского хозяйства путем обмена передовой практикой между странами региона. |
In addition, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF) mobilizes rural women to participate in agricultural development. |
Кроме того, Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства (МСЛРХ) мобилизует сельских женщин для участия в сельскохозяйственном развитии. |
Among other activities, FAO works to enhance the contribution of agriculture, forestry and fisheries to the development agenda of small island developing States. |
Помимо этого, ФАО проводит работу по повышению вклада сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства в программу развития малых островных развивающихся государства. |
It is therefore important that the integrated economic zones should contribute to increasing productive capacity in agriculture through the development of networks based on local production. |
Поэтому важно, чтобы комплексные экономические зоны способствовали повышению производительности сельского хозяйства путем развития сетей, основанных на местном производстве. |
National actions to empower women with education will be investments in human capital for agriculture and rural development with consequent positive outcomes for household and national food security. |
Национальные действия по расширению прав и возможностей женщин с помощью образования будут инвестициями в человеческий капитал в целях развития сельского хозяйства и сельских районов и впоследствии приведут к благоприятным результатам как для домохозяйств, так и для национальной продовольственной безопасности. |
The Government considers agriculture to be the top priority sector of the economy and takes specific measures to support farmers and agricultural development in general. |
Следует отметить, что Правительство Азербайджанской Республики считает аграрный сектор наиболее приоритетной частью экономики и конкретными действиями поддерживает фермеров и в целом развитие сельского хозяйства. |
It prioritizes its efforts on reconstruction, water and sanitation infrastructure, agricultural training and assistance, irrigation, vocational training programmes, and rural development. |
Усилия Общества направлены прежде всего на восстановление, создание инфраструктуры водоснабжения и канализации, обеспечение обучения и поддержки в области сельского хозяйства, орошение, программы профессиональной подготовки и развитие сельских районов. |
(b) Governments and the international community should consider an increase in the share and effectiveness of public expenditure for agricultural development; |
Ь) правительства и международное сообщество должны рассмотреть вопрос о повышении доли эффективности государственных расходов на развитие сельского хозяйства; |
It also needs to include the active participation of a wide range of stakeholders and adopt a much more integrated perspective that links agricultural development to the finance, trade and energy sectors. |
Необходимо также добиваться активного участия широкого спектра заинтересованных сторон и руководствоваться гораздо более комплексным подходом, увязывающим развитие сельского хозяйства с финансовым, торговым и энергетическим секторами. |
There is general acceptance that the system of protection for agriculture in advanced countries has been detrimental to agricultural development in many developing countries. |
По общему признанию, система защиты сельского хозяйства в передовых странах наносит ущерб сельскохозяйственному развитию многих развивающихся стран. |
Other important partners in South - South cooperation for agricultural development in Africa are the United States and the United Nations System. |
Другими важными партнерами программ сотрудничества Юг-Юг в интересах развития сельского хозяйства в Африке выступают Соединенные Штаты и система Организации Объединенных Наций. |
For this reason, there has been renewed political interest among African leaders and their development partners in supporting agriculture as a sectoral priority. |
По этой причине среди африканских руководителей и их партнеров в области развития вновь пробудился политический интерес к поддержке сельского хозяйства как секторальному приоритету. |
In particular, sustainable agriculture and rural development practices were deemed crucial to reducing hunger and poverty while sustaining the ecosystems that poor rural people rely on for their livelihoods. |
В частности, признается, что устойчивые методы ведения сельского хозяйства и обеспечения развития сельских районов имеют центральное значение для уменьшения голода и сокращения масштабов нищеты при одновременном поддержании экосистем, от которых как от источников получения дохода зависят неимущие группы сельского населения. |
Of critical importance is the need for sufficient additional resources to be targeted towards rural and agricultural development programmes and to address the challenge of food insecurity. |
Важнейшее значение имеет потребность в целевом выделении достаточных дополнительных ресурсов на программы развития сельского хозяйства и сельских районов и на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности. |
The Working Party was invited to cooperate with the Environment Management Group in promoting the concept of sustainable uses of land, agriculture and urban development. |
Рабочей группе было предложено осуществлять сотрудничество с Группой по рациональному природопользованию в продвижении концепции устойчивого землепользования, сельского хозяйства и городского развития. |
The international community should prioritize long-term training programmes for middle- and junior-level managers at FDA to help ensure the development of long-term capacity and change in organizational culture. |
Международному сообществу следует в приоритетном порядке осуществить долгосрочные программы подготовки руководителей среднего и низшего звена для Управления лесного хозяйства, с тем чтобы содействовать обеспечению развития долгосрочного потенциала и изменению организационной культуры. |
When port reform projects are supported by development banks or other donors, they may need to include funding for retraining or compensatory payments. |
В тех случаях, когда проекты по реформе портового хозяйства пользуются поддержкой со стороны банков развития или других доноров, они, возможно, должны включать финансирование переподготовки персонала или компенсационных выплат. |
The reports indicated much less development in the other area, that is, valuing the full range of products and services and internalizing the externalities from forests. |
В докладах стран говорится о том, что на другом направлении - определение подлинной ценности всего ассортимента лесных товаров и услуг и учет внешних аспектов лесного хозяйства - достигнутые успехи гораздо скромнее. |
Integrating national forest programmes into poverty reduction strategies and national development plans was also emphasized, since the links could generate increased and sustained funding to forestry. |
Ввиду того, что установление связей может способствовать увеличению объектов финансирования лесного хозяйства и предоставлению финансовых средств на более устойчивой основе, была также особо отмечена целесообразность включения национальных лесных программ в стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные планы в области развития. |
It should be noted, however, that, under the clean development mechanism, with regard to forestry, only afforestation and reforestation activities are considered eligible. |
В то же время следует отметить, что в соответствии с механизмом чистого развития, в том, что касается лесного хозяйства, лишь облесение и лесовосстановление считаются видами деятельности, отвечающими установленным критериям. |
Throughout the forest instrument, emphasis is given to the significant role that sustainable forest management plays in contributing to sustainable development and poverty eradication. |
Через весь документ по лесам красной нитью проходит мысль о том, что неистощительное ведение лесного хозяйства имеет важное значение для обеспечения устойчивого развития и борьбы с нищетой. |