Provide a blueprint for agriculture to ensure its integration with the national statistical system when national strategies for the development of statistics are developed and implemented. |
концептуальный план интеграции сельского хозяйства в национальную статистическую систему после разработки и осуществления национальных стратегий развития статистики; |
It is clear that agricultural development and rural employment are of primary importance to the eradication of poverty, hunger and food insecurity. |
Ясно, что развитие сельского хозяйства и обеспечение занятости среди сельского населения имеют чрезвычайно важное значение для ликвидации голода и нищеты, а также обеспечения продовольственной безопасности. |
Despite the historical importance of the rural sector as an engine of development, public spending in agriculture has plummeted across developing countries in recent years. |
Несмотря на традиционную роль сельского хозяйства как локомотива развития, в последние годы в развивающихся странах наблюдается резкое сокращение государственных инвестиций в сельское хозяйство. |
Integrated development strategies that capitalize on the interactions between small cities and neighbouring rural localities can provide a framework for the generation of off-farm employment for rural residents. |
Комплексные стратегии развития, основывающиеся на взаимодействии между мелкими городами и соседними сельскими районами, могут обеспечивать рамки создания возможностей трудоустройства сельских жителей помимо фермерского хозяйства. |
Assessment of progress on international commitments to sustainable agriculture and rural development, land, desertification and drought: |
З. Оценка прогресса в деле выполнения принятых на международном уровне обязательств в отношении устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов, земельных ресурсов, опустынивания и засухи: |
A multi-stakeholder panel and plenary discussion on agriculture and land and rural development commented on the findings of the synthesis report and the two relevant thematic reports. |
В ходе многостороннего обсуждения в группах и на пленарном заседании по вопросам сельского хозяйства и земельных ресурсов и развития сельских районов высказывались замечания в отношении выводов одного аналитического и двух связанных с ним тематических докладов. |
Some speakers proposed linking internal agriculture reform processes with pertinent international processes, including global trade negotiations and key sustainable development discussions such as those on climate change. |
Некоторые выступающие предложили увязывать внутренние процессы реформы сельского хозяйства с соответствующими международными процессами, в том числе с глобальными переговорами по вопросам торговли и важнейшими дискуссиями по тематике устойчивого развития, например с обсуждением проблемы изменения климата. |
The lack of gender-disaggregated data and published documentation of successful initiatives by women in agriculture and the rural development sector has been a major limitation in the preparation of this paper. |
Серьезным ограничением в плане подготовки настоящего документа было отсутствие дезагрегированных по признаку пола данных и опубликованной документации об успешных инициативах женщин в секторе сельского хозяйства и развития сельских районов. |
More women should be involved in decision-making and policy processes related to agriculture, rural development, land and drought and desertification issues. |
В процессах принятия решений и в разработке политики в отношении сельского хозяйства, развития сельских районов, землепользования, а также засухи и опустынивания должно участвовать большее число женщин. |
They reaffirm their support for the overarching objective of sustainable agriculture and rural development to increase food production and enhance food security within a framework of sustainable natural resource management. |
Они вновь заявляют о своей поддержке глобальной цели устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которая заключается в том, чтобы увеличить производство продуктов питания и повысить уровень продовольственной безопасности на основе рационального использования природных ресурсов. |
The return of agriculture to the international development agenda is an important window of opportunity not to be missed. |
То, что проблемы сельского хозяйства вновь оказались в числе наиболее важных вопросов международного развития, открывает новые серьезные возможности, которые нельзя упустить. |
It is vital that an integrated approach to rural development be pursued, one demonstrating the links among environmental sustainability, agricultural productivity and rural poverty. |
В вопросах развития сельских районов исключительно важно применять комплексный подход, в рамках которого обеспечивался бы учет взаимозависимости между экологической устойчивостью, продуктивностью сельского хозяйства и уровнем нищеты в сельских районах. |
It is vital that an integrated approach to rural development be pursued, one demonstrating the links among environmental sustainability, agricultural productivity and rural poverty. |
Жизненно важное значение имеет реализация комплексного подхода к развитию сельских районов, в контексте которого будут должным образом учтены взаимосвязи между экологической устойчивостью, производительностью в секторе сельского хозяйства и нищетой в сельских районах. |
We see it as our global responsibility to share our long, extensive and successful experience in global forest policy and development. |
Мы считаем своей обязанностью перед мировым сообществом делиться нашим многолетним, обширным и успешным опытом осуществления политики в области лесного хозяйства и развития этого сектора на глобальном уровне. |
The agricultural and rural development component of the strategy paper can be used in the current context to enhance support to these sectors. |
Содержащаяся в стратегии концепция развития сельского хозяйства и сельских районов может быть использована в текущем контексте для расширения поддержки этих секторов. |
However, in the current situation, priorities for national and international action are understandably realigned towards addressing the problem of hunger and promoting agricultural development. |
Однако в нынешних условиях национальная и международная работа, естественно, направлена прежде всего на решение проблемы голода и обеспечение развития сельского хозяйства. |
It should coordinate the spatial aspects of their sectoral policies in the areas of economic development, transport, environmental protection, health, education or agriculture. |
Они должны координировать пространственные аспекты отраслевой политики в зонах экономического развития, транспорта, охраны окружающей среды, здравоохранения, образования и сельского хозяйства. |
Unfortunately, there is not as much interest on the part of our development partners to support agricultural transformation in Africa as there is for other sectors. |
К сожалению, наши партнеры по развитию не проявляют такого интереса к поддержке трансформации сельского хозяйства в Африке, как к другим секторам. |
UNMIL hired a consultant to provide technical advice on the rubber market reform and supported the Ministry of Agriculture in the development of implementation guidelines for the executive order. |
МООНЛ наняла консультанта для технической консультационной помощи по вопросам реформирования рынка каучука и оказала министерству сельского хозяйства содействие в разработке инструкций по осуществлению президентского указа. |
The e-Agriculture Community of Expertise is a global initiative launched by FAO to enhance the role of ICTs in agricultural development and food security. |
Экспертное сообщество по вопросам сельского хозяйства является глобальной инициативой ФАО, призванной повысить роль ИКТ в вопросах сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности. |
These resources have been vital to UNAMA in establishing its role, in particular in the areas of agriculture, energy and private sector development. |
Эти ресурсы имеют жизненно важное значение для осуществления МООНСА своей роли, особенно в области сельского хозяйства, энергетики и развития частного сектора. |
The potential for development in Africa's real economy is huge, particularly in the infrastructure, renewable energy, agriculture and telecommunications sectors. |
У Африки имеется огромный потенциал для развития реальной экономики, особенно в областях инфраструктуры, возобновляемых источников энергии, сельского хозяйства и телекоммуникаций. |
Furthermore, South Africa continues to assign high priority to and participate in IAEA activities contributing to agricultural development, especially on the African continent. |
Кроме того, Южная Африка продолжает уделять первоочередное внимание деятельности МАГАТЭ, направленной на развитие сельского хозяйства, особенно на африканском континенте, и участвовать в ней. |
The genuine concerns of the least developed countries with regard to agriculture, infrastructure, international trade and development assistance must be taken into account. |
Необходимо учитывать подлинную озабоченность наименее развитых стран по поводу развития сельского хозяйства, инфраструктуры, международной торговли и помощи в целях развития. |
Science and technology, while certainly necessary for the improvement of agriculture, were insufficient in themselves to achieve balanced solutions to the problems of agricultural development and food security. |
Наука и техника являются, безусловно, необходимым для совершенствования сельского хозяйства, но не достаточным условием для выработки исключительно с их помощью сбалансированных решений проблем сельскохозяйственного развития и обеспечения продовольственной безопасности. |