Through co-chairing the Forestry Reform Management Committee with the Forestry Development Authority |
На основе выполнения функции сопредседателя Комитета по управлению реформой лесного хозяйства совместно с Управлением лесного хозяйства |
The policy on social management of rural areas carried out by the Ministry of Agriculture and Rural Development encouraged women to become involved in project design and implementation. |
Политика социально ориентированного управления сельскими районами, проводимая Министерством сельского хозяйства и сельского развития, поощряет женщин к участию в разработке и осуществлении проектов. |
The programme, which allows self-help groups to borrow from banks to obtain funds for lending among their members, is managed by the National Bank for Agriculture and Rural Development. |
Программа, в рамках которой группы взаимопомощи берут займы в банках для последующего кредитования своих членов, осуществляется Национальным банком для сельского хозяйства и развития сельских районов. |
In the case of the Center for Agriculture and Rural Development Bank in the Philippines, no external funding was needed to make the transition to a formal financial institution. |
Например, для преобразования филиппинского банка «Центр развития сельского хозяйства и сельских районов» в официальное финансовое учреждение внешнее финансирование не понадобилось. |
All the issues being addressed by the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session are closely linked to the sustainability of agriculture and to the livelihood of farmers. |
Все рассмотренные на шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию вопросы тесно связаны с обеспечением устойчивого характера развития сельского хозяйства и созданием источников средств к существованию для фермеров. |
We will provide up to six technical specialists, who will provide advice to key service delivery agencies including the Ministries of Health, Education, Agriculture and Rural Reconstruction and Development. |
Мы планируем направить до шести технических специалистов для консультирования ведущих учреждений, предоставляющих услуги, включая министерства здравоохранения, образования, восстановления и развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Also of particular importance is the new Comprehensive Agricultural and Rural Development Facility, which aims to reduce the threat of poppy production by increasing incentives for the cultivation of licit crops. |
Особенно важное значение имеет также новый Механизм всеобъемлющего развития сельского хозяйства и сельских районов, нацеленный на устранение угрозы культивирования мака посредством повышения стимулов для выращивания законных культур. |
The USDA Rural Development Cooperative Services Program promotes the understanding and use of the cooperative form of business as a viable organizational option for marketing and distributing products. |
Программа министерства сельского хозяйства по развитию кооперативных служб в сельской местности способствует повышению понимания и использованию кооперативных форм бизнеса в качестве реальной возможности организации сбыта и распространения продукции. |
In 2013, five proposals were submitted by the Ministries of Agriculture, Irrigation and Livestock; Public Health; Communication and Technology; Commerce; and Rural Reconstruction and Development to the Capacity-building for Results Programme managed by the World Bank. |
В 2013 году министерства сельского хозяйства, ирригации и животноводства; здравоохранения; телекоммуникаций и информационных технологий; торговли; и восстановления и развития сельских районов представили пять предложений по программе наращивания потенциала, осуществляемой под руководством Всемирного банка. |
Encouraging farming as a business is the focus of several initiatives promoted by the International Fund for Agricultural Development (IFAD), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), UNCTAD and UNIDO. |
В рамках нескольких инициатив, осуществляемых при поддержке Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР), Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), ЮНКТАД и ЮНИДО, оказывается содействие ведению сельского хозяйства в качестве формы предпринимательской деятельности. |
An international conference on the effects of climate change on agriculture and the use of new technologies to mitigate these effects and to help farmers adapt to forecasted scenarios has been organized every year since 2009 by the Agricultural Development Unit. |
Начиная с 2009 года Группа по развитию сельского хозяйства ежегодно проводит международную конференцию по воздействию изменения климата на сельское хозяйство и использованию новых технологий для уменьшения этого воздействия и оказания фермерам помощи в адаптации к прогнозируемым вариантам развития событий. |
The Rural Water Supply and Sanitization Fund Development Board, formed in 1996, has undertaken its second phase project (2004-2009) to support rural communities. |
Сформированный в 1996 году Совет фонда развития водоканализационного хозяйства на селе осуществляет второй этап (2004 - 2009 годы) проекта по оказанию содействия сельским общинам. |
Drought conditions in the governorate of Hasakah prompted the Ministry of Agriculture to take extraordinary measures through the Directorate for the Development of Rural Women to set aside 200 million Syrian pounds for loans to rural women without commissions or interest. |
Наступление засухи в провинции Хасеке вынудило Министерство сельского хозяйства принять через Директорат по развитию сельских женщин чрезвычайные меры в виде выделения 200 млн. сирийских фунтов на предоставление сельским женщинам кредитов без комиссий или процентов. |
The Ministry of Agriculture, Forestry, the Environment and Water Management declared "The Sustainable Development of a Vibrant Rural Area Offering Equal Opportunities to Women and Men" as its gender equality objective. |
ЗЗ. Министерство сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов объявило в качестве своей задачи в области обеспечения гендерного равенства "Устойчивое развитие жизнеспособных сельскохозяйственных территорий, обеспечивающих равные возможности для женщин и мужчин". |
As 70 per cent of the population is directly or indirectly dependent on agriculture, many of whom live below the poverty line, these disasters have had a devastating impact on poverty eradication efforts, which have been captured by poverty-related Millennium Development Goals indicators. |
Поскольку 70 процентов населения прямо или косвенно зависят от сельского хозяйства, а многие из них находятся за чертой бедности, эти бедствия приводят к разрушительным последствиям для программ по искоренению нищеты, которые ориентируются на показатели достижения Целей развития тысячелетия, касающихся нищеты. |
The Gambia Lowland Agricultural Development Project is a five year project targeting only the West Coast Region of the Gambia. |
Проект развития сельского хозяйства в низменных районах Гамбии является рассчитанным на пять лет проектом, который осуществляется лишь в одном округе - Западный берег. |
In Afghanistan, donor agencies and organizations, such as the United States Agency for International Development and FAO, provided major funding for the planning and implementation of sustainable forest management practices. |
В Афганистане учреждения и организации, выступающие в качестве доноров, включая Агентство Соединенных Штатов по международному развитию и ФАО, выделили существенные средства на деятельность по разработке и внедрению методов неистощительного ведения лесного хозяйства. |
The national reports have provided the Forum with a first-hand baseline assessment of the contribution of forests and sustainable forest management to the achievement of the eight Millennium Development Goals. |
Благодаря национальным докладам Форум получил из первых рук исходную информацию о вкладе, который леса и неистощительное ведение лесного хозяйства вносят в достижение восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the Asia-Pacific region, through the promotion of community-based forest management, forests have significantly contributed to poverty reduction and the achievement of Millennium Development Goal 1. |
ЗЗ. В результате поощрения общинного ведения лесного хозяйства в Азиатско-Тихоокеанском регионе лесные ресурсы оказали большое влияние на сокращение масштабов нищеты и достижения цели в области развития 1. |
They include; The Promotion of Urban and Peri-Urban Agriculture and the synchronization of input supplies (Fertilizers and Seeds) with the production period Small Holders Market Development Projects in Livestock and Horticulture. |
Они включают: проект по поощрению городского и пригородного сельского хозяйства и синхронизации поставок материалов (удобрений и семян) с проектами по производственному периоду развития рынка для небольших держателей в области животноводства и садоводства. |
The Forestry Development Authority was unable to provide the number of past applications, but informed the Panel that 23 applications over this period of time was unprecedented. |
Управление лесного хозяйства не смогло указать число заявок, поданных в прошлом, но сообщило Группе, что цифра в 23 заявки за указанный период является беспрецедентной. |
On 18 July, Forestry Development Authority Managing Director Harrison Kanweah informed the Panel that two separate hunting licences had been granted as part of a pilot project to generate revenue in Liberian forests. |
18 июля генеральный директор Управления лесного хозяйства Харрисон Канвеа информировал Группу о том, что две отдельные лицензии на спортивную охоту были предоставлены в рамках экспериментального проекта по генерированию доходов в либерийских лесах. |
UNMIL's Environment and Natural Resources Unit works closely with the Forestry Development Authority and assists in building the capacity of the forestry sector. |
Группа МООНЛ по окружающей среде и природным ресурсам тесно сотрудничает с Управлением лесного хозяйства и оказывает содействие в укреплении потенциала лесного сектора. |
However, in an initiative designed to increase financial transparency, the Forestry Development Authority has opened two dedicated accounts with the Central Bank of Liberia, to which all balances from other bank accounts have been transferred. |
Вместе с тем в рамках инициативы, предназначенной для усиления финансовой транспарентности, Управление лесного хозяйства открыло в Центральном банке Либерии два специальных счета, на которые переведены все балансы с других банковских счетов. |
Despite the initial focus on unpaid taxes and the concession allocation process, the review is also uncovering evidence of widespread bribery and human rights violations, much with the direct complicity of the Forestry Development Authority (see below). |
Хотя первоначально внимание предполагалось сосредоточить на задолженности по налогам и самом процессе предоставления концессий, в ходе обзора обнаруживается все больше свидетельств повального взяточничества и нарушений прав человека, причем во многих случаях при прямом попустительстве Управления лесного хозяйства (см. ниже). |