They placed the land degradation process at the heart of the rural development policy of their area of activities and region. |
Применительно к соответствующим областям деятельности и регионам процесс деградации земель рассматривается в них как один из главных факторов, определяющих политику развития сельских районов. |
The project has demonstrated many good examples of sustainable land management and rural development and has disseminated the findings through publications and the Internet. |
Проект продемонстрировал много полезных примеров устойчивого землепользования и развития сельских районов, а его результаты получили распространение через печатные издания и Интернет. |
Over half the projects mentioned in the reports can be included in this fairly broad category of sustainable rural development projects. |
Больше половины упоминаемых в докладах проектов могут быть отнесены к этой довольно широкой категории проектов по устойчивому развитию сельских районов. |
Paraguay reported on efforts to secure funding for projects at the national and international levels, investments in security for the affected areas and poverty reduction through integrated rural development. |
Парагвай сообщил о проведенной работе по изысканию средств для финансирования проектов на национальном и международном уровнях, о выделении средств на укрепление безопасности в районах, затронутых проблемой незаконного культивирования, и сокращение масштабов нищеты путем комплексного развития сельских районов. |
In a number of countries, the lack of institutional capacity still hampers implementation of targeted agricultural and rural development policies and support programmes. |
В ряде стран дефицит институционального потенциала по-прежнему сдерживает реализацию целевой сельскохозяйственной политики и политики развития сельских районов и программ поддержки. |
The different sectors of the rural economy, society and environment have to be integrated to bring about private and public advocacy of sustainable endogenous development of rural areas. |
Необходимо объединить усилия различных секторов сельской экономики, общества и охраны природы для обеспечения частной и государственной пропаганды устойчивого эндогенного развития сельских районов. |
sustainable development of mountain regions in Europe. 66-70 18 |
развития горных районов в Европе 66 - 70 31 |
The Government provides extremely limited funds for rural development, and a policy dialogue with the international community on poverty reduction has largely been lacking. |
Правительство выделяет крайне ограниченные средства на развитие сельских районов и практически не ведет никакого диалога с международным сообществом в отношении принятия мер по сокращению масштабов нищеты. |
The ministerial declaration adopted by the Council at its high-level segment highlighted the importance of alliances among stakeholders to achieve the aims of rural development. |
В заявлении министров, принятом Советом на его этапе заседаний высокого уровня, было подчеркнуто важное значение союзов между заинтересованными сторонами для достижения целей в области развития сельских районов. |
Ms. Taleo (Vanuatu) said that special funding had been allocated for women under the Government's rural economic development initiative. |
Г-жа Талео (Вануату) говорит, что в рамках разработанной правительством инициативы по экономическому развитию сельских районов для женщин выделены целевые финансовые средства. |
Integrated and sustainable agriculture and rural development approaches are therefore essential to achieving enhanced food security and food safety in an environmentally sustainable way. |
Поэтому комплексные подходы к неистощительному развитию сельского хозяйства и сельских районов имеют важнейшее значение для экологически безопасного обеспечения надежного снабжения продуктами питания и продовольственной безопасности. |
The continued contribution of sustainable agriculture and rural development, including fisheries and forestry, to economic and social progress and the well-being of all. |
Содействие на постоянной основе устойчивому развитию сельского хозяйства, включая рыбное и лесное хозяйство, и сельских районов с целью достижения экономического и социального прогресса и благосостояния всего населения Земли. |
Activating women's role in phrasing policies and rural development strategies. |
повышение роли женщин в разработке программ и стратегий развития сельских районов; |
A new rural development training centre will open in Zhemgang in 2007 and approximately 1,100 girls and boys are expected to be trained by 2010. |
В 2007 году в Чжемганге будет открыт новый учебный центр по вопросам развития сельских районов, в котором, как ожидается, к 2010 году пройдут профессиональную подготовку около 1100 девушек и юношей. |
Rural women play an important role in the development of rural areas as a whole and in the area of food security in particular. |
Сельские женщины играют важную роль в развитии сельских районов в целом и в обеспечении продовольственной безопасности в частности. |
The cooperation aimed at promoting women's possibilities to gain a better livelihood in rural areas while fostering the equality perspective in rural development efforts. |
Сотрудничество было направлено на расширение возможностей женщин по более эффективному обеспечению средств к существованию в сельских районах при содействии учету факторов равноправия в усилиях по развитию сельских районов. |
Above and beyond using an appropriate breakdown of data and giving positive feedback when evaluating the project, the following trends are being reinforced in rural development. |
Помимо надлежащего разбиения данных и положительной оценки данного проекта можно отметить, что в области развития сельских районов укрепились следующие тенденции. |
Mainstreaming the gender dimension in sector policies, plans and programmes for community development at the provincial and district levels. |
учет гендерного подхода в отраслевых стратегиях, планах и программах общинного развития на уровне провинций и районов; |
For this, a Gender Specialist has been recruited at the Decentralization Secretariat to ensure she engenders policy related documents concerned with rural development. |
В этой связи в секретариате по вопросам децентрализации на службу был принят специалист по гендерной проблематике, который обязан следить за тем, чтобы вопросы женщин учитывались в директивных документах по проблемам развития сельских районов. |
An integrated area development approach that aims to establish closer linkages among ARCs belonging to the same economic and ecological systems. |
комплексное развитие районов, направленное на создание более прочных связей между бенефициарами реформы, принадлежащими к одним экономическим и экологическим системам; |
(a) Enhance the knowledge accumulated by rural associations, peasants and organizations implementing and operating rural development projects |
а) расширение знаний, накопленных сельскими ассоциациями, крестьянами и организациями, осуществляющими и реализующими проекты развития сельских районов; |
(c) Improve the design and management of rural development projects |
с) совершенствование системы подготовки проектов развития сельских районов и управления ими |
It also highlighted the need to better understand how rural development is affected by climate change, international food trade and food market regulatory frameworks. |
Она также подчеркнула необходимость более глубокого изучения характера воздействия изменения климата, условий международной торговли продовольственными товарами и механизма регулирования рынков таких товаров на развитие сельских районов. |
The NEPAD secretariat, in cooperation with regional economic communities, supported countries in incorporating the CAADP agenda into their agriculture and rural development programmes in order to fast-track implementation. |
Секретариат НЕПАД в сотрудничестве с региональными экономическими сообществами оказал странам поддержку в деле интеграции предусмотренных в КПРСХА основных направлений деятельности в их программы развития сельского хозяйства и сельских районов в целях ускорения процесса осуществления. |
We see the need for a comprehensive approach, including scaled-up support in agriculture and rural development and exploration of the role of social protection mechanisms. |
Мы выступаем за комплексный подход, включая расширение поддержки сельского хозяйства и развития сельских районов и изучение роли механизмов социальной защиты. |