They certainly are directly impacted by the way in which sustainable development is addressed in the thematic issues of agriculture, land, drought, rural development and desertification. |
Для них, безусловно, самое непосредственное значение имеет то, каким образом решаются вопросы устойчивого развития в тематических областях, касающихся сельского хозяйства, земельных ресурсов, засухи, развития сельских районов и опустынивания. |
Sound policy-making and action for sustainable development, from local to global levels, in agriculture, land resource management, rural development, drought and desertification require the best available scientific knowledge. |
Продуманная политика и меры в интересах обеспечения устойчивого развития - на всех уровнях от местного до глобального - в области сельского хозяйства, рационального использования земельных ресурсов, развития сельских районов, борьбы с засухой и опустыниванием должны опираться на самые передовые научные знания. |
The representative of ESA said that education, training, institutional and human capacity-building, technology development and transfer, expert consultation and investment were required to implement and invest in sustainable mountain development. |
Представитель ЕКА отметил, что для обеспечения устойчивого развития горных районов и осуществления инвестиций в такое развитие необходимы образование, подготовка кадров, институциональный и людской потенциал, разработка и передача технологии, консультации с экспертами и инвестиции. |
Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. |
Предоставляются услуги по обеспечению взаимосвязи мероприятий, осуществляемых в целях развития горных районов, и развитию синергических связей и взаимодополняемости в целях поощрения более тесного сотрудничества, избежания дублирования и достижения большей согласованности усилий в области развития. |
Economic development: stimulating growth of urban areas and encouraging brownfield development leading to decreased travel for work and services; |
экономическое развитие: стимулирование роста городских районов и поощрение застройки заброшенных земель, в результате чего сокращается число поездок на работу и объем оказываемых услуг; |
While all of these functions are intended to assist countries in their development and implementation of national strategies to implement UNCCD, they will be carried out within broader frameworks such as poverty reduction and rural development. |
Хотя все эти функции предназначены в помощь странам в процессе разработки и реализации ими национальных стратегий осуществления КБОООН, они будут выполняться в более общем контексте таких задач, как сокращение масштабов нищеты и развитие сельских районов. |
The key goal of the National Programme is to help ensure food safety and sustainable development of rural areas, especially by involving rural women in development programmes and activities. |
Главная задача Национальной программы - обеспечить продовольственную безопасность и устойчивое развитие сельских районов, в первую очередь путем привлечения сельских женщин к программам и проектам в области развития. |
Lack of knowledge, appropriate legislation and institutional infrastructure, and weakness in education systems and human resources development continue to affect adversely the ongoing efforts for promoting agricultural productivity, rural development and for combating desertification and land degradation. |
Отсутствие знаний, надлежащих законов и институциональной инфраструктуры, а также слабость систем образования и недостаточное развитие людских ресурсов по-прежнему негативно отражаются на проводимой работе по повышению производительности сельского хозяйства, обеспечению развития сельских районов и борьбе с опустыниванием и деградацией почв. |
The agrarian reform and the strengthening of the family-based agriculture are imperatives of social justice and social-economic development, which is fundamental for the construction of a sustainable rural development model. |
Аграрная реформа и укрепление семейных сельскохозяйственных предприятий являются необходимыми условиями обеспечения социальной справедливости и социально-экономического развития, имеющих основополагающее значение для создания устойчивой модели развития сельских районов. |
The projects undertaken by the National Solidarity Fund have been instrumental in the development of the populations of remote areas and improved human development indices in these regions. |
Проекты, осуществленные по линии Фонда национальной солидарности, являются одним из инструментов для расширения возможностей жителей неблагоприятных районов и повышения в них показателей, касающихся уровня развития человеческого потенциала. |
Failing to give priority to agricultural and rural development in the international development agenda had proved a mistake, in light of the current food crisis. |
Нынешний продовольственный кризис свидетельствует о том, что было ошибкой не включать в международную повестку дня в области развития положение о рассмотрении в приоритетном порядке вопросов развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Evaluation of all rural development programmes and previous and current development projects targeting rural women to replicate successful experiments and identify and remedy shortcomings. |
Оценка всех программ развития сельских районов, а также прежних и нынешних проектов в области развития в интересах сельских женщин с целью воспроизведения успешного опыта, а также выявления и устранения недостатков. |
Gender mainstreaming has been incorporated into the substantive contents of the training programs in sustainable forestry development as well as in rural development projects. |
Гендерная проблематика была включена в программы подготовки кадров по специальностям "устойчивое развитие лесного хозяйства" и "развитие сельских районов". |
FAO had taken a leading role at the World Summit in launching partnership initiatives on sustainable mountain development, sustainable agriculture and rural development, and education for rural people. |
На Саммите ФАО сыграла центральную роль в начале реализации комплексных инициатив по устойчивому развитию горных и сельских районов, сельского хозяйства и образования для нужд сельского населения. |
Development and dissemination of standards and norms on best practices in agriculture and rural development statistics. |
Разработка и распространение стандартов и норм, касающихся оптимальной практики в области статистики сельского хозяйства и развития сельских районов. |
The draft Rural Development Act dealt with all aspects of rural development. |
Проект Закона о развитии сельских районов охватывает все аспекты этой проблемы. |
To implement the development projects, a separate Ministry for the Development of Border Areas and National Races was established. |
Для осуществления проектов развития было создано отдельное министерство развития приграничных районов и национальностей. |
The African Development Bank is pursuing a rural development for poverty reduction strategy in its lending programmes. |
В рамках своих программ кредитования Африканский банк развития проводит стратегию развития сельских районов в целях сокращения масштабов нищеты. |
The African Development Bank is a strong supporter of rural development for poverty alleviation. |
Африканский банк развития активно поддерживает меры по оказанию содействия развитию сельских районов в интересах сокращения масштабов проблемы нищеты. |
Follow-up actions to implement decisions of the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development pertaining to agriculture and rural development must be strengthened. |
Следует активизировать последующие меры по выполнению решений семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, касающихся сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Supporting sustainable agricultural and rural development helps increase food production and reduce poverty and hunger. |
Поддержка устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов помогает увеличивать производство продовольствия и бороться с нищетой и голодом. |
Promote dialogue and cooperation on rural territorial development and family, peasant and indigenous farming based on initiatives implemented by Member States. |
З. Поощрять диалог и сотрудничество в отношении развития сельских районов, семейного и крестьянского сельскохозяйственного производства, а также коренного населения с помощью инициатив, осуществляемых государствами-членами. |
The gender dimensions of rural development policies were also explored during the biennium. |
В ходе рассматриваемого двухгодичного периода также исследовались гендерные аспекты политики в области развития сельских районов. |
The European Union Leader initiative also provides support for rural economic development through the promotion of local products and businesses. |
Инициатива Европейского союза «Лидер плюс» также направлена на поддержку экономического развития сельских районов путем поощрения производства местных товаров и деятельности местных предприятий. |
Many States have developed strategies for poverty and hunger, rural development and education, youth and gender. |
Многие государства разработали стратегии по борьбе с нищетой и голодом, развитию сельских районов и образованию, решению проблем молодежи и женщин. |