Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
These included projects for obvious emergency action, as well as broader proposals on the economic development of areas to which large population groups were likely to be resettled. В их число входили проекты деятельности в связи с явно выраженными чрезвычайными ситуациями, а также более широкие предложения, касающиеся экономического развития тех районов, в которые, по всей вероятности, должны быть переселены многочисленные группы населения.
Governments and international organizations concerned with rural development should integrate the role of women into the formulation and implementation of their policies and programmes. Правительствам и международным организациям, занимающимся вопросами развития сельских районов, следует обеспечить учет роли женщин при разработке и осуществлении своей политики и программ.
We support the idea that the United Nations agencies and donor countries, while providing emergency assistance, should also fully consider the rehabilitation and long-term development of disaster areas. Мы согласны с тем, что учреждения системы Организации Объединенных Наций и страны-доноры при оказании чрезвычайной помощи должны также всесторонне учитывать необходимость обеспечения восстановления и долгосрочного развития пострадавших районов.
To that end rural energy policies and technologies should promote a mix of cost-effective fossil and renewable energy sources that is itself sustainable and ensures sustainable agricultural development. В связи с этим политика в области энергообеспечения сельских районов и соответствующие технологии должны способствовать комбинированному использованию экономичных ископаемых энергоносителей и энергии из возобновляемых источников, которое само по себе является устойчивым и обеспечивает устойчивый характер сельскохозяйственного развития.
In the Middle East and North Africa region, the focus is on natural resource management and rural development planning in desert areas. В регионе Ближнего Востока и Северной Африки основное внимание уделяется рациональному использованию природных ресурсов и планированию процесса развития сельских районов в условиях пустынь.
Appropriate efforts and technologies for rural development can help to reduce, inter alia, imbalances, unsustainable practices, poverty, isolation, environmental pollution and insecure land tenure. Надлежащие усилия и технологии для развития сельских районов могут содействовать сокращению, в частности, диспропорций, неустойчивой практики, масштабов нищеты, изоляции, загрязнения окружающей среды, а также такой проблемы, как отсутствие правовых гарантий владения.
A major initiative for Inmarsat is to facilitate the economic development of rural and remote communications through the provision of effective communication facilities and services. Одна из главных инициатив Инмарсат состоит в оказании помощи экономическому развитию сельских и отдаленных районов путем обеспечения эффективных средств и услуг в области связи.
A promising new emphasis is a shift in forestry ODA from traditional to sustainable forestry, rural development and conservation. Перспективным представляется то, что в последнее время в рамках ОПР на цели развития лесного хозяйства основное внимание начинает уделяться не традиционному лесоводству, а устойчивому лесоводству, развитию сельских районов и сохранению ресурсов.
Under chapter 13, on sustainable mountain development, FAO was sharing its task manager duties with a number of international and intergovernmental agencies. В рамках главы 13, посвященной устойчивому развитию горных районов, ФАО выполняет свои обязанности основного координатора совместно с рядом международных и межправительственных учреждений.
In the framework of an American-sponsored drug control rural development project in Houaphan province, the United States has also undertaken some clearance activities. Соединенные Штаты также предприняли определенные меры по разминированию в рамках финансируемого США проекта развития сельских районов и контроля за наркотиками.
It is therefore one of the prior objectives of the present Government to strive for the development of the border areas where many of the national races reside. Поэтому одной из первоочередных целей нынешнего правительства являются усилия по развитию приграничных районов, где проживают многие национальности.
It was working on the basis of a two-year plan, giving priority to education, health, employment, justice and rural development. Этот орган работает на основе двухлетнего плана, в котором первоочередное внимание уделено образованию, охране здоровья, занятости, правосудию и развитию сельских районов.
Today they are often integrated into rural development strategies; Сегодня они часто интегрируются в стратегии развития сельских районов;
There are few other public tasks which directly influence the human habitat - and thus also that of children - in the same way as urban development. Немногие области государственной деятельности столь непосредственно влияют на среду проживания человека, в том числе детей, как развитие городских районов.
(b) A bill has been drafted to encourage mountain-region development, where about 28 per cent of the population is concentrated. Ь) составлен законопроект о поощрении развития горных районов, в которых сосредоточено около 28% населения страны.
In the past few years, great emphasis has been put on the development of rural areas, both at the regional and community level. Особое внимание в последние годы уделяется развитию сельских районов, как на региональном уровне, так и в рамках отдельных общин.
Rural women had special problems, although they had benefited from rural development programmes and now had access to basic social services. Женщины сельских районов сталкиваются с особыми проблемами, однако им принесли пользу программы развития сельских районов, и в настоящее время они имеют доступ к основным социальным услугам.
China's local laws and regulations, by setting standards, have had an important impact on the development of minority areas. Местные законы и нормативные положения Китая, содержащие различные стандарты, оказали значительное воздействие на процесс развития районов проживания национальных меньшинств.
Thus, an essential component of any strategy for rural development is to provide assistance in getting liquid fuels to rural areas. В связи с этим важным компонентом любой стратегии развития сельских районов является оказание содействия в поставке жидких видов топлива в сельские районы.
The further development of the small-scale mining sector created employment for semi-urban and rural communities and fostered the establishment of local industries. Дальнейшее развитие мелких горнодобывающих предприятий привело к созданию рабочих мест для жителей пригородных и сельских районов и способствовало возникновению местных предприятий.
It must be kept in mind, however, that forest-related activities as part of rural development or environment or resource management programmes may not be included in those statistics. Однако следует иметь в виду то обстоятельство, что эти статистические данные могут не включать информацию о связанной с лесоводством деятельности, являющейся частью программ развития сельских районов или рационального использования окружающей среды или ресурсов.
A broad-based collaborative effort is under way to develop a set of guidelines for sustainable development in mountain areas, focusing on national- level planning needs. В настоящее время осуществляется широкое сотрудничество в целях разработки серии руководящих принципов устойчивого развития горных районов при уделении особого внимания планированию на национальном уровне.
Such effort is expected to facilitate formulation of comprehensive national and/or local mountain development programmes. Action at national level Предполагается, что эти меры облегчат разработку комплексных национальных и/или местных программ развития горных районов.
The Working Group recommended that the Commission encourage the development of coordinated strategies for engaging the private sector in efforts to achieve the ecologically sustainable use of the oceans and coastal environments. Рабочая группа рекомендовала Комиссии поощрять разработку скоординированных стратегий в целях привлечения частного сектора к осуществлению усилий по обеспечению экологически устойчивого использования океана и прибрежных районов.
Coordinator, Integrated rural development projects (Aowin/Amenfi and Ejisu/Bosomtwe) sponsored by the Friedrich Ebert Foundation Координатор, Комплексная программа развития сельских районов (Аовин/Аменфи и Эджизу/Босомтве), финансируемая Фондом Фридриха Эберта