Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
This fund would supplement the various current mechanisms and arrangements and help make it possible to eradicate poverty and promote the development of the world's most disadvantaged regions, particularly in the poorest countries. Этот фонд явился бы дополнением к различным существующим механизмам и договоренностям и помог бы добиться искоренения нищеты, а также содействовал бы развитию самых обездоленных районов мира, особенно в беднейших странах.
The 2000 reform of the common agricultural Policy aims to promote environmentally friendly farming practices with a view to sustainable development and the conservation of both the quality and diversity of rural areas. Реформа единой сельскохозяйственной политики 2000 года направлена на поощрение использования экологичных методов земледелия с целью обеспечения устойчивого развития и сохранение одновременно качества и разнообразия сельских районов.
For regions under development, a holistic approach should ensure that all hazards are identified and that the risks from these are balanced against each other. Для районов развития хозяйственной деятельности применение комплексного подхода позволяет выявить все виды существующей опасности и обеспечить равновесие рисков от этих опасностей по отношению друг к другу.
Some of the remedial measures being taken to improve health care in these regions and most rural areas include: development of special programmes and the institution of the private partnership policy as a policy strategy for the increased decentralization of service delivery. В число мер по улучшению положения в сфере здравоохранения, принимаемых в этих районах и в большинстве сельских районов, входят: разработка специальных программ и внедрение частной инициативы в качестве перспективного направления работы по дальнейшей децентрализации медицинского обслуживания.
Agriculture, rural development, infrastructure and basic human needs are the areas on which Japan has been focusing its assistance, and we will continue to exert our efforts in those areas. Сельское хозяйство, развитие сельских районов, объекты инфраструктуры и основные потребности человека - это те направления, на которых Япония сосредоточивает свою помощь и будет продолжать прилагать усилия.
The concept of sustainable agriculture and rural development, which has as its major objective to increase food security in an environmentally sound way so as to contribute to sustainable natural resource management, offers an approach to achieve this. Концепция устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, основная задача которой заключается в экологически безопасном повышении продовольственной безопасности в целях содействия устойчивому и рациональному использованию природных ресурсов, представляет собой подход, позволяющий достичь этого8.
Many of the interventions seek to increase investment in agriculture and rural development across all aspects of the production cycle; strengthen national capacities for policy response to rural poverty; foster private-sector involvement in agricultural services; and promote agricultural research. Значительная часть мероприятий направлена на увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов на всех этапах производственного цикла; укрепление национального потенциала для принятия политических мер по преодолению нищеты; поощрение привлечения предприятий частного сектора к агросервисным услугам; и стимулирование научных исследований в области сельского хозяйства.
The Croatian Government currently faces an immediate demand for reconstruction of war-torn areas devastated during the armed conflict, to be supported by the creation of viable conditions for their sustainable development. В настоящее время правительство Хорватии решает срочную задачу реконструкции районов, пострадавших в ходе недавнего вооруженного конфликта, а также задачу создания условий для их устойчивого развития.
In the immediate and short term, however, strategies to promote rural development and improve opportunities in rural townships are urgently required to make this transformation manageable. Однако в ближайшее время и в среднесрочном плане настоятельно необходимы стратегии по содействию развитию сельских районов и расширению возможностей в них, с тем чтобы регулировать эту происходящую трансформацию.
ESCWA has been assisting Lebanon in developing and reconstructing areas and cities that were devastated during the Lebanese civil war, with a view to making them all socially inclusive and attempting to bridge the gap between economic and social development. ЭСКЗА оказывала помощь Ливану в развитии и восстановлении районов и городов, которые были разрушены во время гражданской войны в Ливане, в целях обеспечения охвата всех социальных секторов общества и ликвидации разрыва между экономическим и социальным развитием.
It is important to recall, however, the repeated concerns raised in my reports regarding the need to integrate these properties and environs into broader rural development schemes in order to ensure sustainability and avoid recreating pockets of rural poverty. В то же время важно напомнить о неоднократно выражавшейся в моих докладах озабоченности по поводу необходимости интеграции этой собственности и окружающей их земли в более широкие программы развития сельских районов, с тем чтобы обеспечить устойчивость и избежать появления новых очагов нищеты в сельской местности.
While some advances have been made with land and housing projects, these communities would also benefit from the elaboration by the State of an overall policy on integrated rural development. Наряду с определенным прогрессом в реализации проектов в области землепользования и обеспечения жильем, интересам этих общин также послужила бы разработка государством общей политики в области комплексного развития сельских районов.
Indigenous knowledge and experience is often a key component of land use systems practised in mountain areas and needs to be fully incorporated in strategies and programmes for sustainable mountain development. Знания и опыт коренных народов зачастую выступают одним из ключевых компонентов систем землепользования в горных районах и должны в полной мере учитываться в рамках стратегий и программ, направленных на устойчивое развитие указанных районов.
Intended end beneficiaries and benefits: the end beneficiaries of this entity are the rural population at large through more effective and efficient development programmes in the rural sector. Предполагаемые конечные бенефициары и получаемые ими выгоды: конечным бенефициаром данной инициативы является население сельских районов в целом благодаря реализации более эффективных и действенных программ развития в сельскохозяйственном секторе.
In other words, development presupposes that those rural people will take their future into their own hands an that being so, the contribution of the law and lawyers is not only desirable, but indispensable. Иными словами, развитие сельского населения предполагает, что жители сельских районов возьмут свою судьбу в собственные руки, а с этой точки зрения вклад права и юристов желателен, более того - незаменим.
The implementation of those projects without delay will help peace take root, involve people in the affected areas in their economic and social recovery and ease the way for higher stages of development. Незамедлительное осуществление этих проектов поможет миру пустить корни, вовлечь население пострадавших районов в процесс экономического и социального выздоровления и создать условия для дальнейшего развития.
The UNDP multisectoral approach has permitted it to couple its mine-action programmes with other kinds of assistance, such as infrastructure rehabilitation, rural development and refugee reintegration in the 15 countries currently receiving UNDP support in this field. Многосекторальный подход ПРООН позволил ей объединить свои программы разминирования с другими видами помощи, такими, как восстановление инфраструктуры, развитие сельских районов и реинтеграция беженцев, в 15 странах, получающих в настоящее время помощь ПРООН в этой области.
More funds are also made available to areas with low development and higher unemployment indicators, as well as to agricultural areas and islands. Был также увеличен объем средств, выделяемых для финансирования областей с низким уровнем развития и высокими показателями безработицы, а также сельскохозяйственных районов и островов.
UN-Habitat can enhance the ability of the resident coordinator system to offer more effective service by providing expertise, in collaboration with UNDP, for policy advice and technical assistance on adequate shelter and sustainable urban development at the country level. ООН-Хабитат может расширить возможности системы координаторов-резидентов обеспечивать более эффективное обслуживание путем предоставления в сотрудничестве с ПРООН специализированных услуг в области консультирования по вопросам политики и технической помощи в обеспечении адекватным жильем и устойчивого развития городских районов на страновом уровне.
A considerable number of commitments remain to be fully accomplished in the third phase, which will necessitate monitoring the further implementation of the agreements, with a special focus on socio-economic issues, rural development, strengthening of civilian power and various forums for increased citizen participation. В течение третьего периода предстоит полностью выполнить многие обязательства, что диктует необходимость контроля за дальнейшим осуществлением обязательств с особым упором на социально-экономические вопросы, развитие сельских районов, укрепление гражданской власти и различного рода форумов, способствующих расширению участия населения.
There has been a shift in emphasis from an initial crisis-management strategy towards meeting growing labour demand, against a background of economic recovery, the development of economically depressed regions, an increasing number of active employment policy measures, and the upgrading of the vocational training system. Упор был перенесен со стратегии управления кризисом на начальном этапе на удовлетворение растущих потребностей в рабочей силе на фоне экономического возрождения, развития экономически отсталых районов, роста числа мер в рамках политики активной занятости, модернизации системы профессиональной подготовки.
The Carpathian and Caucasian States are expected to develop instruments on sustainable development of the respective mountain regions for adoption in Kiev on the occasion of the "Environment for Europe" Conference. Как ожидается, карпатские и кавказские государства разработают документы по устойчивому развитию соответствующих горных районов на предмет их принятия в Киеве в связи с Конференцией "Окружающая среда для Европы".
The Programme of Action on Absolute Poverty Reduction, which was recently adopted for the period 2001-2005, regards education, heath and rural development as key to poverty reduction. Недавно принятая Программа действий по борьбе с крайней нищетой, рассчитанная на период 2001-2005 годов, рассматривает образование, здравоохранение и развитие сельских районов в качестве ключевых направлений сокращения нищеты.
This project promotes land use knowledge and participation of the Bedouin people, particularly Bedouin women, in the areas of natural resource management and rural development planning. Этот проект призван содействовать распространению навыков землепользования и участию бедуинов, особенно принадлежащих к этой народности женщин, в усилиях по рациональному использованию природных ресурсов и планированию развития сельских районов.
We support the work of the International Seabed Authority in respect of the development and exploitation of minerals of the deep seabed for the benefit all humankind. Мы поддерживаем работу, осуществляемую Органом по морскому дну в отношении разработки глубоководных районов морского дна и глубоководной добычи полезных ископаемых на благо всего человечества.