It is critical to address food security, rural development and livelihood of developing countries. |
Крайне важными являются вопросы, касающиеся продовольственной безопасности, развития сельских районов и обеспечения средств к существованию в развивающихся странах. |
Many Parties also highlighted the importance of agriculture for food security and rural development. |
Многие Стороны отметили также значение сельского хозяйства для обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов. |
The Ministry of Agriculture exercises State administration functions related to land, food, fishery and rural development, and implements State policy in these fields. |
Министерство сельского хозяйства выполняет государственные и административные функции в сфере землепользования, продовольствия, рыбного промысла и развития сельских районов, выступая в качестве проводника государственной политики в этих областях. |
At the same time, rural development should become a main priority. |
Одновременно одной из главных приоритетных задач должно стать развитие сельских районов. |
Mainstreaming the NAP may not reach its objective if rural development issues are in direct competition with priority social sectors. |
Интеграция НПД не сможет достичь поставленной цели, если вопросы развития сельских районов будут непосредственным образом конкурировать с приоритетными социальными секторами. |
Created micro-financing institutions to support rural development to combat poverty |
создание учреждений, занимающихся микрофинансированием, в целях поддержки развития сельских районов в рамках борьбы с нищетой. |
Women are thus very much underrepresented in block and district development committees, as well as in national Government. |
По этой причине женщины весьма недопредставлены в комитетах развития кварталов и районов, а также и в национальном правительстве. |
One of the greatest obstacles to development in Morocco was widespread illiteracy and low school attendance, affecting rural areas and girls most of all. |
Одно из самых крупных препятствий на пути развития в Марокко - это широко распространенная неграмотность и низкая школьная посещаемость, характерные прежде всего для сельских районов и девочек. |
Two panel discussions facilitated an open exchange on the themes of agriculture, rural development, land, drought and desertification. |
Обсуждения в двух тематических группах содействовали открытому обмену мнениями по темам сельского хозяйства, развития сельских районов, землепользования, засухи и опустынивания. |
These projects are mainly related to biodiversity, poverty reduction, rural development, energy and natural resource management. |
Эти проекты в основном касаются биологического разнообразия, сокращения масштабов нищеты и уровня бедности, развития сельских районов, энергетики и рационального использования природных ресурсов. |
Rural development strategies need to include secured land-tenure arrangements, especially for women farmers. |
Необходимо, чтобы стратегии развития сельских районов включали положения о гарантировании землевладения, особенно для фермеров-женщин. |
LEADER is the EU initiative which enables groups in rural areas to implement their own multi sectored business plans for the development of their own areas. |
Инициатива Европейского союза, программа ЛИДЕР позволяет группам в сельских районах осуществлять свои многосекторные бизнес-планы по развитию этих районов. |
The dispersion of responsibilities and competences among various public bodies prevents a holistic view of rural development and fragments public policies and actions. |
Дробление ответственности и компетенции различных государственных учреждений препятствует выработке целостного подхода к развитию сельских районов и приводит к разрозненности политики и деятельности государства в этой сфере. |
The Government of the Lao PDR recognizes women's important role in rural development and in the agricultural sector. |
Правительство ЛНДР признает важную роль женщин в развитии сельских районов и в сельском хозяйстве. |
In the Lao PDR, the role of women in rural development is crucial. |
В ЛНДР роль женщин в развитии сельских районов имеет решающее значение. |
This proposal includes considerably strengthened funding for rural development, and is intended to serve as the basis for the national strategies and programmes. |
Это предложение предусматривает значительное расширение финансирования развития сельских районов и должно служить основой для разработки национальных стратегий и программ. |
ACORD has a special focus on rural and urban development, environment, governance, and health sectors. |
Центр обращает особое внимание на вопросы развития сельских и городских районов, охраны окружающей среды, управления и здравоохранения. |
Yemen received bilateral and multilateral support for rural development particularly in the governorates and priority was given to the regions of greatest need. |
Йемен получает двустороннюю и многостороннюю помощь на цели развития сельских районов, особенно в отдаленных провинциях, и приоритет отдается наиболее нуждающимся среди них. |
Rural development projects in the public sector have been a primary instrument to realize this objective. |
Основным средством выполнения этой задачи стали проекты в области развития сельских районов, реализуемые в государственном секторе. |
For administrative purposes, the country is divided into 5 development regions and 75 districts. |
В административном отношении страна разделена на 5 регионов развития и 75 районов. |
Between 1999 and 2001 seven local development agreements have been established focusing on 24 distressed urban areas. |
С 1999 по 2001 год было заключено семь локальных соглашений в целях развития, касающихся 24 бедственных городских районов. |
There are significant development inequities between urban and rural areas and between women and men. |
Отмечается большая степень неравенства в развитии городских и сельских районов и в положении женщин и мужчин. |
Local authorities, civil society organizations and communities in rural and urban areas involved in the planning and management of development activities. |
Местные органы власти, организации гражданского общества и общины сельских и городских районов должны участвовать в планировании мероприятий в целях развития и управлении ими. |
A MINUGUA report was influential in Government-civil society discussions aimed at producing a consensus-based rural development policy, as called for in the peace accords. |
Один из докладов МИНУГУА оказал большое влияние на дискуссии между правительством и гражданским обществом, направленные на разработку на основе консенсуса стратегии развития сельских районов, что предусмотрено мирными соглашениями. |
The relevance of water management for coasts and oceans in the context of sustainable development cannot be overlooked. |
Нельзя упускать из виду значение рационального водопользования для прибрежных районов и океанов в контексте устойчивого развития. |