| In the future development of urban areas, "location" will have a more ambiguous meaning. | В ходе будущего развития городских районов понятие "месторасположение" будет иметь более неопределенное значение. |
| Alternative development programmes should only be designed for areas that have the necessary potential for adequate drug control. | Программы альтернативного развития следует разрабатывать лишь для тех районов, которые обладают необходимым потенциалом для обеспечения надлежащего контроля над наркотиками. |
| Distinction is made between the locations of new housing and the development of commercial and industrial areas. | Учитываются различия между требованиями к застройке новых жилых районов и потребностями в развитии коммерческих и промышленных районов. |
| The productive integration of the uprooted population is closely linked to the implementation of a comprehensive rural development strategy. | Производительная интеграция перемещенного населения тесно взаимосвязана с осуществлением комплексной стратегии развития сельских районов. |
| The development of protective measures was also recently proposed for sea areas beyond the limits of national jurisdiction. | В последнее время высказываются предложения о введении защитных мер и в отношении морских районов, находящихся за пределами национальной юрисдикции. |
| The Agreement recognizes that peace is consolidated when development conditions exist which enable the rural population to improve their standard of living. | В Соглашении отмечается, что укрепление мира зависит от наличия условий для развития, позволяющих населению сельских районов добиться повышения своего уровня жизни. |
| For that reason, the commitments envisage the formulation and implementation of comprehensive rural development strategy. | Для этого в обязательствах предусматривается разработка и осуществление комплексной стратегии развития сельских районов. |
| Communications for rural areas constitute a key element in development efforts. | Важнейшим элементом в области развития является создание системы связи для сельских районов. |
| Special importance should be placed on sustainable rural development. | Особое внимание должно быть уделено устойчивому развитию сельских районов. |
| The focus remains on area-based development; support to national sectoral reconstruction programmes; and policy advisory support to the Government. | Основное внимание по-прежнему уделяется развитию на базе районов; содействию осуществлению национальных программ секторального восстановления и оказанию консультативной помощи по вопросам политики правительству. |
| UNHCR will also undertake short-term rehabilitation of refugee-affected areas through limited interventions and by acting as a catalyst for longer-term rehabilitation by development agencies. | УВКБ также осуществит краткосрочные мероприятия по восстановлению пострадавших от пребывания беженцев районов на основе ограниченных мер, выступая в качестве катализатора более долгосрочных восстановительных мероприятий учреждений развития. |
| Those activities will be carried out within the framework of existing rehabilitation and development projects implemented by other agencies. | Эти мероприятия будут осуществляться в рамках существующих проектов по восстановлению и развитию районов, осуществляемых другими учреждениями. |
| The restructuring has involved the privatization of some of the activities that had previously been undertaken by the State in the field of rural development. | Реорганизация предусматривает приватизацию некоторых видов деятельности в области развития сельских районов, которые ранее осуществлялись государством. |
| Similarly, the rehabilitation of cultivated areas and development of cultivable land areas require systematic and sustained attention. | Кроме того, систематическое и постоянное внимание необходимо уделять реабилитации районов культивируемых земель и освоению земель, пригодных для возделывания. |
| Many developing countries in the region have embarked on comprehensive rural development programmes to alleviate poverty. | Многие развивающиеся страны региона приступили к осуществлению комплексных программ развития сельских районов в целях уменьшения масштабов нищеты. |
| UNDP/IRO/77/006 assignment report on "A pilot experimental project for an integrated approach to education for rural development". | Доклад ПРООН/МОДБ/77/006 о выполнении экспериментального проекта по разработке комплексного подхода к образованию в рамках развития сельских районов. |
| Maintaining this biodiversity is therefore an essential prerequisite for promoting sustainable agriculture and rural development. | Поэтому сохранение биоразнообразия является одним из основных предварительных условий содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
| In addition, there has been greater emphasis on including local populations and community groups in identifying and planning mountain development activities. | Кроме того, больше внимания стало уделяться вопросу привлечения местного населения и общинных групп к определению и планированию мероприятий в области развития горных районов. |
| New partnerships are also being realized between mountain research and development interests. | Также устанавливаются новые формы сотрудничества между организациями, занимающимися вопросами изучения и вопросами развития горных районов. |
| That has served to strengthen the linkages and interaction between mountain research and development interests. | Эта деятельность направлена на укрепление связей и взаимодействие между организациями, изучающими горы и занимающимися вопросами развития горных районов. |
| Most conservation and development programmes in mountain areas now contain specific components for improving databases on biological resources. | Большинство программ в области сохранения и развития горных районов теперь содержит в себе конкретные компоненты, касающиеся совершенствования баз данных о биологических ресурсах. |
| An enhanced ability to carry out assessment and monitoring of mountain development and conservation activities will be required. | Необходимо будет расширить возможности по проведению оценок и мониторингу деятельности по развитию и сохранению горных районов. |
| The subprogramme will support city consensus-building processes to establish priorities for socio-economic development and urban investment financing strategies. | Данная подпрограмма обеспечит поддержку процессов достижения консенсуса с целью определения приоритетных задач социально-экономического развития и стратегий выделения инвестиций на развитие городских районов. |
| Two workshops on urban development and socio-economic integration in urban areas. | Проведение двух семинаров по вопросам развития городских районов и социально-экономической интеграции в городских районах. |
| In the area of poverty reduction, ESCAP has undertaken both analytical and operational activities in the following areas: growth strategies and structural reforms; human resources development; social development; rural development; population issues; women in development; and industry and technology. | В отношении борьбы с нищетой ЭСКАТО проводит как аналитические, так и оперативные мероприятия в следующих областях: стратегии роста и структурные реформы; развитие людских ресурсов; социальное развитие; развитие сельских районов; вопросы народонаселения; женщины в процессе развития; и промышленность и технология. |