| Establishment of agreements relating to the planning of coastal economic development between private enterprise, the government and the different sectors of society | Содействовать заключению соглашений между частным сектором, правительством и различными слоями общества в целях планирования экономического развития прибрежных районов |
| All development partners engaged in community-based recovery initiatives are now working in a coordinated and cohesive manner to promote rural reconstruction. | Все партнеры по развитию, участвующие в осуществлении инициатив по восстановлению в общинах, координируют и согласуют свою деятельность в целях оказания содействия восстановлению сельских районов. |
| Later in the meeting under "Any other business" a delegation asked for more information on development aid for refugee-hosting areas generally and the "Zambia Initiative" more particularly. | Позднее в ходе этого совещания в связи с пунктом "Прочие вопросы" одна из делегаций просила представить дополнительную информацию о помощи развитию для районов размещения беженцев в целом, и о "Замбийской инициативе" в частности. |
| In order to spread the benefits of economic growth to each household, the Government had launched a rural development project reflecting the comparative and competitive advantages of each village. | Для донесения выгод экономического роста в каждое домашнее хозяйство правительство приступило к осуществлению проекта развития сельских районов, отражающего сравнительные и конкурентные преимущества каждой деревни. |
| (a) Rural development statistics within the framework of agriculture; | а) статистика развития сельских районов в рамках сельского хозяйства; |
| The Bank is now recognized as a new and powerful land distribution instrument that contributes to sustainable economic development in the rural area. | В настоящее время Земельный банк признан новым и мощным инструментом распределения земли, который вносит свой вклад в устойчивое экономическое развитие сельских районов. |
| It also recognizes that the majority of the African population still lives in rural areas, and stresses the need to address rural development, rural housing and rural-urban linkages. | В Декларации признается, что большинство африканского населения все еще живет в сельских районах, в связи с чем необходимо уделять внимание вопросам развития таких районов, строительству жилья в них и налаживанию связей между селом и городом. |
| Women's organizations have been working closely with the local development authorities, trade unions and business groups to promote the economic revitalization of rural areas. | Женские организации тесно сотрудничали с местными органами по вопросам развития, профсоюзами и группами предпринимателей в поощрении экономического восстановления сельских районов. |
| The following steps were taken by the municipality of Sana'a to promote the development of new residential areas: | Муниципалитет Саны осуществил следующие меры для оказания содействия развитию новых жилых районов: |
| The goal of creating an enabling social environment for the advancement of women and for rural and agricultural development required the close cooperation of many actors at all levels. | Осуществление цели по созданию и обеспечению социальных условий для улучшения положения женщин и развития сельских районов и сельского хозяйства требует тесного взаимодействия множества участников на всех уровнях. |
| Bolivia was promoting agricultural and rural development as a reflection of its ethnic diversity and as a means of recovering traditional local cultures and consolidating national identity. | Боливия способствует развитию сельского хозяйства и сельских районов, что отражает ее этническое многообразие и является средством возрождения традиционных местных культур и укрепления национальной идентичности. |
| Furthermore, coastal development has brought about the ruin of increasingly large stretches of the world's coasts and reduced the extent of natural ecosystems. | Кроме того, в результате освоения прибрежных районов приходят в упадок все более обширные участки мирового побережья и сокращается протяженность естественных экосистем. |
| The consultations were held in most places before the abolition of ATSIC and were designed to facilitate the development of appropriate mechanisms for ongoing communication between Indigenous people and governments. | Такие консультации были проведены в большинстве районов до управления КАОТП и были нацелены на содействие разработке соответствующих механизмов обеспечения постоянных контактов между коренным населением и правительствами. |
| Significant investment in this sector has been injected into urban infrastructure development, water supply and public facilities construction, and improvement in cities and rural areas. | Значительные средства были инвестированы в этот сектор на цели развития городской инфраструктуры, водоснабжения и строительство учреждений административного и коммунального хозяйства, а также благоустройство городов и сельских районов. |
| She wished to know whether Togo had a ministry for rural development, with responsibility for specific economic, social or agricultural policies in support of rural women, especially female-headed households. | Она хотела бы знать, существует ли в Того министерство по вопросам развития сельских районов, в ведении которого находятся вопросы конкретной экономической, социальной или сельскохозяйственной политики, ориентированные на поддержку сельских женщин, в первую очередь возглавляемых женщинами домашних хозяйств. |
| In the context of the National Poverty Reduction Strategy, her Government had identified four priorities: agriculture, rural development, health and education. | В рамках Национальной стратегии по сокращению нищеты правительство Камбоджи определило четыре приоритетные области: сельское хозяйство, развитие сельских районов, здравоохранение и образование. |
| Women could also obtain credit through various rural development initiatives under way in Mali, all of which had a component targeting women. | Таким образом, женщины имеют возможность получать кредиты через осуществляемые в настоящее время в Мали различные проекты развития сельских районов, в каждом из которых предусмотрен раздел, посвященный женщинам. |
| Natural resources and rural development in developing countries | Природные ресурсы и развитие сельских районов в развивающихся странах |
| The response of affected Governments and the international community to natural disasters and environmental emergencies continues to be crucial to the recovery and long-term development of affected communities. | Меры, принимаемые правительствами пострадавших стран и международным сообществом в связи со стихийными бедствиями и чрезвычайными экологическими ситуациями, по-прежнему имеют исключительно важное значение для восстановления и долгосрочного развития пострадавших районов. |
| Notwithstanding those efforts, lack of rural development and services led to a significant degree of rural-to-urban migration. | Несмотря на эти усилия недостаточное развитие сельских районов и услуг в этих областях привело к существенной миграции из сельских районов в города. |
| The other reason is that efforts to reduce the deepening urban poverty can hardly bear fruit in the absence of rapid progress in agricultural and rural development activities. | Другая причина состоит в том, что усилия по снижению уровня усиливающейся бедности в городах вряд ли смогут принести плоды в отсутствие скорого прогресса в сельскохозяйственной деятельности и в развитии сельских районов. |
| Peace remains a basic requirement for the rehabilitation of the areas affected by war and will allow for the transition from humanitarian relief to comprehensive sustainable development. | Мир остается главным условием восстановления пострадавших от войны районов и перехода от чрезвычайной помощи в целях развития к всеобъемлющему устойчивому развитию. |
| I cannot overemphasize the centrality of market access and trade to the whole question of poverty eradication, sustainable agriculture and rural development. | Следует подчеркнуть, что доступ к рынку и торговля занимает центральное место в общей проблеме искоренения бедности, достижения устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations is active on family issues within its broad mandate on food security, food production and rural development. | Продовольственная и сельскохозяйственная организации Объединенных Наций активно занимается проблемами семьи в рамках своих широких полномочий в области продовольственной безопасности, производства продовольствия и развития сельских районов. |
| This land-use tradition continues even today, with agriculture continuing to serve as a major contributor to economic growth and rural development in small island developing States. | Такое традиционное землепользование продолжается и по сей день, причем сельское хозяйство по-прежнему выступает в качестве основного двигателя экономического роста и развития сельских районов в малых островных развивающихся государствах. |