In this regard, Governments are encouraged to integrate agricultural production, food security, safety and quality of foods, environmental protection and rural development as central elements in those strategies. |
В этой связи правительствам предлагается включить в национальные стратегии в качестве центральных элементов сельскохозяйственное производство, продовольственную безопасность, надежность и качество продовольственных товаров, охрану окружающей среды и развитие сельских районов. |
Access to technology should rely on consistent private sector involvement while at the same time national administrations may put in place programmes and incentive packages, notably targeting rural development. |
Деятельность по обеспечению доступа к технологии должна опираться на последовательное вовлечение в нее частного сектора наряду с возможным принятием национальными администрациями программ и пакетов стимулирующих мер, в частности с прицелом на развитие сельских районов. |
Country ownership, alignment, harmonization, and mutual accountability with their partners should help affected country Parties to exercise leadership in strengthening rural development and protecting drylands ecosystems. |
Собственная заинтересованность, рационализация, согласование и взаимная отчетность в отношениях с партнерами должны помочь затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции в осуществлении руководства процессами повышения эффективности развития сельских районов и защиты экосистем засушливых земель. |
6.1 The establishment of a national policy and action plan, and of an enabling legislation and regulatory framework, for rural energy development. |
6.1 Разработка национальной политики и плана действий и принятие соответствующего законодательства; создание регулирующего механизма для развития системы энергообеспечения сельских районов. |
6.8 Further enhancement of the provision of soft loans by international lending institutions to Governments for sharing the cost of the development of rural energy infrastructures with private sector investors. |
6.8 Дальнейшее поощрение предоставления льготных займов международными кредитными учреждениями правительствам в обмен на участие в расходах, которые несут частные вкладчики при развитии инфраструктур в области энергообеспечения сельских районов. |
It is important to strengthen the communication among public-sector agricultural biotech research, on-farm research and farmer groups to facilitate the realization of sustainable agriculture and rural development. |
Для того чтобы способствовать решению задач в сфере устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, важно укреплять связи между государственными исследованиями в области сельскохозяйственной биотехнологии, полевыми исследованиями и фермерскими группами. |
FAO provided technical support to a workshop held in June 2005 on the importance of gender-relevant data and statistics for agricultural and rural development. |
ФАО оказывала техническую помощь в проведении в июне 2005 года семинара, посвященного важности учитывающих гендерную специфику информации и статистических данных о развитии сельского хозяйства и сельских районов. |
Long-term investments in agriculture and rural development, such as those indicated above, as well as measures to increase immediate access of malnourished people to food are required. |
Для этого требуется осуществлять долгосрочные инвестиции в целях развития сельского хозяйства и сельских районов, такие, как те, о которых говорилось выше, а также принимать меры в целях расширения непосредственного доступа страдающих от недоедания людей к продуктам питания. |
The country-level mechanism of the Alliance, Alliance Madagascar, was established in 2004 by a government decree to promote partnerships in rural development. |
В 2004 году в рамках Союза на основании правительственного указа был создан механизм странового уровня под названием Мадагаскарский союз в целях содействия налаживанию партнерских связей в интересах развития сельских районов. |
This has to be supplemented by the establishment or identification of appropriate institutions and implementation of supporting measures relating to human resources, commercialization and general rural development. |
Перечисленные меры следует дополнить созданием или определением соответствующих учреждений и осуществлением мер поддержки, которые связаны с людскими ресурсами, коммерциализацией и развитием сельских районов в целом. |
Attention will also be paid to the growing need for information in the consumer/welfare aspects of agriculture and to the statistical support for the rural development component of the CAP. |
Внимание также будет уделяться растущим потребностям в информации по аспектам потребления/благосостояния сельского хозяйства и статистической поддержки компонента развития сельских районов ОСХП. |
Action Plan (to 2023). Links to rural development. |
План действий (до 2023 года) увязан с развитием сельских районов |
The need to dovetail housing investment programmes with social and economic development programmes to rebuild vibrant urban communities. |
необходимость тесного увязывания программ инвестирования в жилищный сектор с программами социального и экономического развития с целью перестройки оживленных городских районов. |
One can observe an unequal territorial distribution of the population and some large migratory movements as a result of population growth and unequal development between the regions. |
Отмечаются также неравномерное территориальное распределение населения и наличие массовых миграционных потоков, вызванных демографическим ростом и неравномерным развитием отдельных районов. |
The Cities Alliance focuses on providing international financial and technical assistance for operational activities in two thematic areas: city development strategies, and upscaling of slum upgrading. |
Усилия в рамках проекта "Союз городов" сосредоточены на предоставлении международной финансовой и технической помощи в проведении оперативных мероприятий по двум тематическим направлениям - стратегии развития городов и ускоренное благоустройство районов трущоб. |
These meetings brought together leading international agencies and organizations involved in mountain development and conservation and laid the groundwork for coordinating further action and preparing the observance of the IYM. |
На указанных сессиях, на которые собирались представители международных учреждений и организаций, занимающихся проблемами развития и охраны горных районов, была заложена основа для координации дальнейшей деятельности и подготовки к проведению МГГ. |
For the seminar, FAO contributed a paper titled: "Promoting rural development through forestry policy: some experiences from developing countries". |
К семинару ФАО был подготовлен доклад под названием "Лесохозяйственная политика как средство содействия развитию сельских районов: некоторые примеры из опыта развивающихся стран". |
The international community is expecting effective contributions from this forum to the future of disarmament, because peace is a prerequisite for the development of areas and countries of the world. |
Международное сообщество ожидает от этого форума эффективного вклада в русле перспектив разоружения, ибо мир являет собой непременную предпосылку для развития районов и стран планеты. |
The main issues of the SEF include the Euroregions, cross-border co-operation, different areas connected with regional policy, the economy and rural development. |
К основным вопросам ВЭФ относятся: еврорегионы, трансграничное сотрудничество, различные области, связанные с региональной политикой, экономика и развитие сельских районов. |
For several African countries, expanded trade in their agriculture products would have significantly positive repercussions in rural development, employment and women's income. |
В некоторых странах Африки расширение торговли сельскохозяйственной продукцией имело бы серьезные положительные последствия для развития сельских районов, расширения занятости и увеличения доходов женщин. |
The meeting negotiated a complete revision of the draft convention for the protection and sustainable development of the marine and coastal area of the North-east Pacific. |
Участники совещания договорились о кардинальном пересмотре проекта конвенции о защите и устойчивом развитии морских и прибрежных районов северо-восточной части Тихоокеанского региона. |
One of these objectives also consists in the development and safeguarding of cultural services crucial to the vitality of the most remote regions of Finland. |
Одна из этих целей также заключается в развитии и обеспечении услуг в области культуры, имеющих важнейшее значение для жизнеспособности наиболее отдаленных районов Финляндии. |
Illustrating the strategy, the new United States funding, if approved, is expected to go to security, infrastructure, governance and counter-narcotics and rural development projects. |
В качестве иллюстрации такой стратегии можно сказать, что, если новые ассигнования Соединенных Штатов получат одобрение, они, как предполагается, будут направлены на финансирование проектов в области обеспечения безопасности, развития инфраструктуры, государственного управления, борьбы с наркотиками и развития сельских районов. |
With one of the highest population densities in the world, Malta has achieved a high level of human development without any natural resources at its disposal. |
Будучи одним из наиболее плотно заселенных районов в мире, Мальта добилась высокого уровня развития человеческого потенциала без наличия каких-либо полезных ископаемых. |
These centres are implemented in accordance with the needs of women and the locality, to focus them on strengthening capacities and influencing local development. |
Эти центры учитывают в своей работе потребности женщин и соответствующих районов и ставят перед собой цель содействовать укреплению их потенциала и развитию на местном уровне. |