11:30 Invited paper 10: Issues in setting up a statistical system for sustainable agriculture and rural development in Sweden |
Специальный документ 9: Вопросы создания статистической системы для описания устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в Швеции |
Critical linkages will be established with other programmes - such as area based development, urban public works, and mine action - in identifying opportunities for former combatants to engage productively in the nation-building process. |
Будут установлены необходимые механизмы координации с другими программами в таких областях, как развитие районов, организация общественных работ в городах и разминирование, которые позволят расширить возможности для бывших комбатантов найти работу и внести свой вклад в процесс национального строительства. |
We call on governments, the international organizations and financial institutions to utilize their resources effectively, to improve their performance and strengthen cooperation and to undertake joint efforts to combat hunger, and reinforce the key role of sustainable agriculture and rural development in food security. |
Мы призываем правительства, международные организации и финансовые учреждения эффективно использовать свои ресурсы, совершенствовать свою деятельность, укреплять сотрудничество и предпринять совместные усилия для борьбы с голодом, а также усилить ведущую роль устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в деле обеспечения продовольственной безопасности. |
The sustainable agriculture and rural development initiative has also been working with the Tebtebba Foundation, an indigenous peoples' international centre for policy research and education, on a less frequent basis. |
Инициатива устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов также взаимодействует, но на менее частой основе с Фондом Тебтебба - международным центром коренных народов по вопросам политических исследований и образования. |
Currently, FAO is one of the largest specialized agencies of the United Nations system, and the lead agency for agriculture, forests, fisheries and rural development. |
В настоящее время ФАО является одним из крупнейших специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, которое играет лидирующую роль в области сельского хозяйства, лесоводства, рыболовства и развития сельских районов. |
Family forestry at the core of rural development: an example from the region of Bavaria in southern Germany |
Семейное лесоводство как основа развития сельских районов: на примере района в Баварии, находящегося на юге Германии |
To provide or make available internationally comparable and reliable statistics on sustainable agricultural, forestry and fishing activities as well as on rural development that provides national and international policy makers with adequate information. |
Предоставление или разработка набора международно сопоставимых и надежных статистических данных об устойчивом развитии сельского, лесного хозяйства и рыболовства и развитии сельских районов для обеспечения национальных и международных директивных органов адекватной информацией. |
In the Democratic People's Republic of Korea, the TTF intervention is helping develop a rural energy investment strategy as an element of the comprehensive national rural development strategy prioritized in the SRF/ROAR. |
В Корейской Народно-Демократической Республике участие ТЦФ помогает разрабатывать стратегию инвестиций в сельскую энергетику в качестве одного из элементов всеобъемлющей национальной стратегии развития сельских районов, которой отдается предпочтение в ОСР/ГООР. |
The present section looks at issues beyond the national domain that have a profound influence on national efforts and emphasizes the case for enhanced international cooperation in addressing macroeconomic and trade-related issues of relevance for rural and agricultural development. |
В настоящем разделе анализируются находящиеся вне национальной сферы деятельности вопросы, которые оказывают глубокое влияние на национальные усилия, и особо обосновываются доводы в пользу расширения международного сотрудничества в деле решения макроэкономических и связанных с торговлей проблем, имеющих отношение к развитию сельских районов и сельского хозяйства. |
The negotiations, which emphasize the liberalization of trade in agricultural and non-agricultural products, could unleash the potential for global markets to deliver the promise of development in rural areas. |
Переговоры, на которых особое место отводится либерализации торговли сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукцией, могли бы открыть возможности для реализации глобальными рынками перспектив, которые сулит развитие сельских районов. |
Lack of women's access to education is a serious impediment to rural development, as investment in girls' education offers one way to achieve greater synergy among sectoral interventions. |
Недоступность образования для женщин является серьезным препятствием для развития сельских районов, так как инвестиции в образование для девочек открывают один из путей к достижению более значительной совокупной отдачи от отдельных мероприятий. |
At the national level, the State will have to continue to play an important role in rural development to assess local resources and explore ways of exploiting their potential and raising resources. |
На национальном уровне важную роль в развитии сельских районов в плане оценки местных ресурсов, изучения путей их использования и сбора средств по-прежнему придется играть государству. |
Governments are encouraged to share relevant information regarding rural development goals, projects, assets and problems with non-governmental organizations, and to involve local non-governmental organizations in planning programmes. |
Правительствам следует предложить обмениваться соответствующей информацией, касающейся целей развития сельских районов, проектов, активов и проблем, связанных с неправительственными организациями, и привлекать местные неправительственные организации к участию в планировании программ. |
Soroptimist International believes that it is essential to include local women, who in the developing countries are the majority of farmers, in the rural development policy-making procedures. |
Международная ассоциация сороптимисток считает исключительно важным, чтобы женщины на местах, составляющие в развивающихся странах большинство фермеров, участвовали в выработке политики, касающейся развития сельских районов. |
He is responsible for ensuring, in collaboration with interested parties, the implementation of specific projects to assist indigenous communities with sustainable rural development which respect their ancestral production methods. |
В его функции входит обеспечение в сотрудничестве с заинтересованными сторонами реализации конкретных проектов в области устойчивого развития сельских районов на благо общин местного населения с сохранением традиционных способов производства. |
Commitment VI - Public and private investments in human resources, sustainable systems for food production, agriculture, fisheries and forestry systems and in rural development. |
Обязательство VI - Государственные и частные инвестиции в людские ресурсы, устойчивые системы производства продовольствия, сельского хозяйства, рыболовства и лесного хозяйства и развитие сельских районов. |
Youth in developing countries stress the need for renewable energy as a catalyst for job creation and education opportunities for youth and make the case that sustainable rural development is dependent on alternative energy. |
Молодежь в развивающихся странах подчеркивает необходимость освоения возобновляемых источников энергии как катализатора создания рабочих мест и возможностей в области образования для молодых людей и твердо убеждена, что устойчивое развитие сельских районов невозможно без альтернативной энергетики. |
To that end, it is important to move ahead in fulfilling a number of commitments made with regard to rural development, land management plans, the promotion of public investment in rural areas and the allocation of specific resources to the competent institutions. |
В этой связи необходимо ускорить осуществление различных обязательств, связанных с развитием сельских районов, планами распределения земельных участков, содействия государственным инвестициям в сельской местности и выделения необходимых ресурсов соответствующим учреждениям. |
The immediate formulation of a comprehensive rural development policy is one of the priorities established by the Follow-up Commission, particularly in the light of the significant delays in the implementation of a number of commitments relating thereto. |
Незамедлительная разработка политики комплексного развития сельских районов представляет собой одну из приоритетных задач, предусмотренных Комиссией по наблюдению, в частности в свете серьезного отставания в выполнении различных обязательств, связанных с этим. |
Creating financial mechanisms to support forestry related rural development for the benefit of forest dependent local communities, especially in developing countries; |
создания финансовых механизмов поддержки развития сельских районов, связанных с лесным хозяйством, на благо зависимым от лесов местным общинам, особенно в развивающихся странах; |
The research and publications of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean have regularly addressed the situation of rural women in the context of agricultural and rural development. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна в своих исследованиях и публикациях регулярно затрагивает вопросы положении сельских женщин в контексте развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Its primary role is to enhance the integration between sectors such as housing, transport, energy and industry, and to improve national and local systems of urban and rural development, also taking into account environmental considerations. |
Его основная роль - поощрение интеграции между такими секторами, как жилищное хозяйство, транспорт, энергетика и промышленность, а также совершенствование национальных и местных систем развития городских и сельских районов с учетом соображений, касающихся охраны окружающей среды. |
The Council emphasized that efforts at national level should be supported by a conducive international environment and agreed on the need to enhance the allocation of resources, including ODA, to agricultural and rural development. |
Совет подчеркнул, что усилия на национальном уровне должны подкрепляться благоприятным международным климатом, и согласился с необходимостью выделения большего объема ресурсов, в том числе по линии ОПР, на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
A strategy focusing on micro- and small- and medium-scale enterprises, agro-industries, rural industrialization and regional industrial development with production and marketing networks in the value chain plays an important role in offering equality of opportunities to different segments of the population. |
Важную роль в обеспечении равенства возможностей различных групп населения играет стратегия, ориентированная на микро-, малые и средние предприятия, агропромышленность, индустриализацию сельских районов и региональное промышленное развитие, включая сети производства и сбыта в цепочке формирования стоимости. |
At the request of the parties, it will offer expertise and assistance for the formulation of a national consensus and programmes on housing, education, rural development and labour issues. |
По просьбе сторон эта секция предоставит экспертов и помощь для формирования национального консенсуса и разработки программ, касающихся жилья, образования, развития сельских районов и условий труда. |