Though conventional energy development and distribution are still largely controlled by the central Government, China has made efforts to decentralize rural energy decision-making and, as noted above, is also incorporating specific energy measures in overall developing planning, with a view to promoting sustainable development. |
Хотя освоение и распространение обычных источников электроэнергии в основном контролируются центральным правительством, Китай предпринимает усилия по децентрализации процесса выработки решений в сфере энергоснабжения сельских районов и, как отмечалось выше, включает конкретные меры по обеспечению энергией в общий процесс планирования развития в целях поощрения его устойчивости. |
In this regard, since its foundation EUR-ACOM was closely involved in the development of a European Community regional development initiative for the benefit of the coalfield areas, known as the RECHAR Programme. |
В этой связи с момента своего создания организация EUR-ACOM активно вовлечена в развертывание инициативы Европейского сообщества в области регионального развития угледобывающих районов, известной как Программа RECHAR. |
However, industry had the potential to stimulate development in other key sectors, such as mining, energy, communications, health and rural development. |
В то же время промышленность может стимулировать развитие в других ключевых секторах, например в горнодобывающей промышленности, энергетике, секторе связи, здравоохранении, и развитие сельских районов. |
Indonesia attached particular importance to special products and special safeguard mechanisms, the aim being to help developing countries to address fundamental development concerns such as food security, livelihood security and rural development. |
Индонезия придает большое значение вопросам, касающимся особых товаров и специальных защитных механизмов, цель которых заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам обеспечить удовлетворение основных потребностей в сфере развития, таких, как продовольственная безопасность, безопасность средств к существованию и развитие сельских районов. |
This programme has several aspects including the introduction of free primary education, the adoption of the gender approach to development; and a Malawi Social Action Fund, financed by a World Bank loan to promote rural development. |
Эта программа включает несколько направлений деятельности: введение бесплатного начального образования, принятие гендерного подхода к проблемам развития и создание Малавийского фонда социальной поддержки, который финансируется Всемирным банком в целях оказания содействия развитию сельских районов. |
The programme focuses on the development of critical sectors in Afghanistan, including private businesses that provide goods and services in the domestic market, civil and social services, public infrastructure and rural development. |
Главная цель программы заключается в обеспечении развития в Афганистане наиболее важных секторов, в состав которых входят частные предприятия и компании, предлагающие товары и услуги на внутреннем рынке, гражданские и социальные службы, объекты государственной инфраструктуры и организации, занимающиеся развитием сельских районов. |
Rural development and agriculture should be brought more to the centre of the development efforts of LDCs. |
Вопросам развития сельских районов и сельского хозяйства должно уделяться больше внимания в контексте усилий по обеспечению развития. |
The development objectives set in the Fifth Five Year Plan for rural development, Co-operatives and Local Government sectors were formulated with poverty eradication as the main thrust. |
Цели развития сельских районов, кооперативного сектора и сектора местного самоуправления, зафиксированные в Пятом пятилетнем плане, были сформулированы исходя из того, что главной задачей является борьба с нищетой. |
An integrated approach to rural development across a broad front is required in order to effectively assist the least developed countries to break out of the poverty trap and make progress towards the international development goals. |
Для того чтобы эффективно помочь наименее развитым странам разорвать порочный круг нищеты и продвигаться вперед на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, необходимо применять комплексный подход к развитию сельских районов по многим направлениям. |
The Alliance, whose pilot exercise is concentrated on Madagascar, would help harmonize the profit motives of the private sector with internationally agreed development goals and national rural development objectives. |
Союз, основное мероприятие которого осуществляется на экспериментальной основе в Мадагаскаре, будет содействовать увязке стремления частного сектора к получению прибыли с необходимостью достижения международно согласованных целей развития, а также национальных целей в области развития сельских районов. |
Promote further integration of rural development into the operational activities and development policies of all United Nations agencies with mandates dealing with economic, social and environmental dimensions of this issue. |
Поощрять дальнейшую интеграцию процессов развития сельских районов в оперативные мероприятия и стратегии развития всех учреждений Организации Объединенных Наций с мандатами, касающимися экономических, социальных и экологических измерений этого вопроса. |
The United Nations system should further support regional initiatives in order to strengthen its focus on rural development in poverty reduction strategies and to promote an integrated approach to rural development. |
Системе Организации Объединенных Наций следует оказать дополнительную поддержку региональным инициативам в целях укрепления ее акцента на развитие сельских районов в стратегиях сокращения масштабов нищеты и в целях поощрения комплексного подхода к развитию сельских районов. |
By December 2010, the Community had some 7,000 registered individuals from more than 150 countries, including development practitioners, policymakers, representatives of farmers' organizations, researchers, and ICT specialists in agriculture and rural development. |
К декабрю 2010 года Сообщество насчитывало 7000 зарегистрированных участников из более 150 стран, включая практиков в сфере развития, политиков, представителей фермерских организаций, исследователей и специалистов по применению ИКТ в сельском хозяйстве и развитии сельских районов. |
Slow recovery from the financial and economic crisis is impeding rural development in many countries and threatening economic development, political stability, peace and security around the world. |
Во многих странах медленное восстановление после финансового и экономического кризиса препятствует развитию сельских районов и угрожает экономическому развитию, политической стабильности, миру и безопасности во всем мире. |
The international community contributed US$ 7.5 billion in official development assistance to rural development and the agricultural sector in 2008 and 2009. |
В 2008 и 2009 годах вклад международного сообщества в развитие сельских районов и сельскохозяйственного сектора по линии официальной помощи в целях развития составил 7,5 млрд. долл. США. |
Rural women's and girls' work contributes to agricultural output, food security and rural development and so to national economic growth and development. |
Работа сельских женщин и девочек способствует росту сельскохозяйственного производства, обеспечению продовольственной безопасности и развитию сельских районов и, тем самым, национальному экономическому росту и развитию. |
The theme of the session encompasses several issues involving rural women, such as empowerment, poverty, the eradication of hunger, rural development, self-development, national development and prevailing challenges. |
Тема этой сессии включает несколько вопросов, связанных с сельскими женщинами, таких как расширение прав и возможностей, проблема нищеты, ликвидация голода, развитие сельских районов, саморазвитие, национальное развитие и решение основных проблем. |
The Commission noted a request that the secretariat undertake further efforts to mainstream disaster risk reduction and climate change mitigation and adaptation into major development goals, such as poverty alleviation, employment generation and rural development. |
Комиссия отметила предложение о том, чтобы секретариат предпринял дальнейшие действия для включения вопросов уменьшения бедствий и смягчения последствий изменения климата и приспособления к ним в основные цели развития, такие как борьба с бедностью, создание новых рабочих мест и развитие сельских районов. |
Despite many successful efforts to include women in rural development programs, there is a need to improve their visibility in policy making focused on rural development. |
Несмотря на многочисленные успешные усилия по вовлечению женщин в программы развития села, необходимо повысить степень их участия в разработке политики, направленной на развитие сельских районов. |
The main activities in the food processing sector include upgrading of value chains and opening of market channels, rural development and productive capacity-building, and the development of sectoral master plans. |
Основная деятельность в пищевом секторе была связана с модернизацией производственно-сбытовых сетей и открытием новых каналов сбыта, развитием сельских районов и наращиванием производственного потенциала, а также разработкой генеральных планов развития отрасли. |
In agro-based industries, UNIDO's recent activities in the food processing sector have included the development of sectoral master plans, upgrading of value chains and opening of market channels and rural development and productive capacity-building. |
В агропромышленном секторе последние мероприятия ЮНИДО по развитию пищевой отрасли включают разработку генеральных планов развития отраслей, модернизацию производственно-сбытовых сетей и открытие новых каналов сбыта, развитие сельских районов и наращивание производственного потенциала. |
UNDP assisted in formulating a rural development strategy with other donors, civil society organizations and the Ministry of Agriculture aimed at reducing poverty in rural areas by promoting agricultural development and non-agricultural activities. |
ПРООН помогла в сотрудничестве с другими донорами, организациями гражданского общества и министерством сельского хозяйства разработать стратегию развития сельских районов, направленную на сокращение масштабов нищеты в сельских районах посредством стимулирования сельскохозяйственного развития и несельскохозяйственной деятельности. |
In the 1950s and 60s, rural road development projects were a major component of rural development programmes. |
В 50-х и 60-х годах проекты по развитию сельских дорожных сетей были основным компонентом программ развития сельских районов. |
She said that trade, for instance, was closely linked with private-sector development, rural development, infrastructure, enabling legislation, etc. |
Она отметила, что торговля, например, тесно связана с развитием частного сектора, сельских районов, инфраструктуры, законодательства и т.д. |
If renewable energy technology programmes were to catalyse rural development, they needed to become an integral part of rural development efforts, in collaboration with different stakeholders. |
Для того чтобы программы использования технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, стимулировали развитие сельских районов, они должны стать неотъемлемой частью общих усилий по развитию сельских районов, реализуемых во взаимодействии с различными заинтересованными сторонами. |