This stance, known as "fortress conservation", clashed with development priorities, which often focused on rural livelihoods and the role of the environment in the promotion of rural development. |
Эта позиция, известная как «охрана крепости», противоречила приоритетам в области развития, которые были зачастую сосредоточены на обеспечении средств к существованию в сельских районах и повышении роли окружающей среды в содействии развитию этих районов. |
At the grass-roots level, volunteers on rural development in villages have actively worked in the focal development areas. |
На низовом уровне добровольцы, работающие в деревнях с целью развития сельских районов, активно действовали в целевых зонах развития. |
The Government has considered poverty alleviation a top priority in its socio-economic development policy, making large investments annually in rural development and poverty alleviation. |
Правительство считает сокращение масштабов нищеты самым приоритетным направлением своей политики в области социально-экономического развития, ежегодно выделяя крупные финансовые суммы на цели развития сельских районов и уменьшению масштабов нищеты. |
He stressed that agriculture was one of the main pillars of Myanmar's economy and that its national development plan gave priority to poverty eradication and rural development. |
Оратор подчеркивает, что сельское хозяйство является одной из основ экономики Мьянмы и что в ее национальном плане развития уделяется приоритетное внимание искоренению нищеты и развитию сельских районов. |
The remainder of the sum would be set aside for long-term agricultural development programmes designed to share knowledge and experience in building infrastructure and improving policies for sustainable rural development in 18 partner countries. |
Остальные средства будут отложены на программы долгосрочного сельскохозяйственного развития, которые предусматривают обмен знаниями и опытом в области создания инфраструктуры и совершенствования политики устойчивого развития сельских районов в 18 странах-партнерах. |
These priorities include economic infrastructure-building, food security and agricultural and rural development, skills development, social infrastructure to enable universal access to essential services and aid for leapfrogging into green production. |
Эти приоритеты включают наращивание потенциала экономической инфраструктуры, продовольственную безопасность и развитие сельского хозяйства и сельских районов, развитие профессиональных навыков, социальную инфраструктуру для обеспечения всеобщего доступа к важнейшим услугам и помощь для «скачка» в «зеленое производство». |
Ms. Bielkina (Ukraine) said that the world currently faced a host of issues not reflected in the original MDGs, such as development of national productive capacity and energy efficiency, access to adequate food and rural development. |
Г-жа Белкина (Украина) говорит, что мир в настоящее время сталкивается со множеством не отраженных в первоначальных ЦРТ проблем, таких как создание национального производственного потенциала и повышение энергоэффективности, обеспечение доступа к достаточному питанию и развитие сельских районов. |
In addition, delegates will discuss how to integrate and mainstream the Global Programme of Action into national development planning to promote the sustainable development of oceans, coasts and islands, and their associated watersheds. |
Кроме того, делегаты обсудят вопрос о том, как обеспечить интеграцию и актуализацию Глобальной программы действий в контексте национального планирования развития в целях содействия устойчивому освоению океанов, прибрежных районов и островов и связанных с ними водосборных бассейнов. |
This report aims at monitoring implementation of sustainable development policies in the UNECE region in the field of agriculture, rural development, drought, desertification and land. |
Настоящий доклад посвящен мониторингу осуществления политики в области устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН в части, касающейся сельского хозяйства, развития сельских районов, борьбы с засухой и опустыниванием и землепользования. |
Rural development plays a key role in the development process in Madagascar, as the vast majority of its population lives in rural areas. |
Развитие сельских районов играет ключевую роль в процессе развития в Мадагаскаре, поскольку подавляющее большинство его населения проживает в сельских районах. |
Biofuels production offers an attractive opportunity to meet several important development objectives at the same time: improved energy security, economic diversification, rural development and improved integration into the international trading system. |
Производство биотоплива открывает интересные возможности для одновременного достижения ряда важных целей в области развития: повышение надежности энергоснабжения, диверсификация экономики, развитие сельских районов и улучшение интеграции в международную торговую систему. |
FAO is convinced of the importance of the commitment towards agrarian reform and rural development in the development agenda. |
ФАО убеждена в том, что в программах развития серьезное внимание должно уделяться аграрной реформе и развитию сельских районов. |
While the main thrust of rural development efforts remains in the agriculture sector, the evidence suggests that reducing rural poverty through agricultural development alone would be difficult. |
Хотя в фокусе усилий по обеспечению развития сельских районов по-прежнему остается производственный сектор, полученные свидетельства подтверждают, что бороться с бедностью на селе только в рамках развития сельскохозяйственного производства будет нелегко. |
Equally important is to address the various social and cultural constraints that inhibit the full participation of marginalized and disadvantaged groups in the development and implementation of rural development programmes. |
Не менее важно устранить различные социально-культурные барьеры, препятствующие полномасштабному вовлечению маргинальных и обездоленных групп населения в процесс развития и осуществления программ развития сельских районов. |
Governments can direct public investments, institutional reforms and development programmes towards smallholders in ways that encourage further public and private agricultural and rural development investments. |
Правительства могут ориентировать программы государственных инвестиций, институциональных реформ и развития на нужды мелких собственников таким образом, чтобы это способствовало привлечению дополнительных объемов государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов. |
Education policies and other actions must encourage and empower rural development, agriculture and land development communities to think in the frame of ecosystems, and harness indigenous knowledge. |
Политика в области образования и другие меры должны поощрять и обеспечивать и расширять возможности общин, занимающихся развитием сельских районов, ведущих сельское хозяйство и занимающихся освоением земель, мыслить с точки зрения развития экосистем и накопления знаний коренных народов. |
A holistic approach using national sustainable development strategies by addressing the interlinkages among the issues of agriculture, rural development, land, drought and desertification has proved most successful. |
Комплексный подход с использованием национальных стратегий устойчивого развития с учетом взаимосвязи между вопросами сельского хозяйства, развития сельских районов, землепользования, засухи и опустынивания оказался наиболее успешным. |
While forest-sector focused programmes are still important, the priority of official development assistance has shifted to wider rural development and environmental conservation programmes, where forests may play an important role. |
В то время как сохраняется значение программ, адресованных лесному сектору, приоритет ОПР переместился на программы более широкого охвата развития сельских районов и охраны окружающей среды, в которых леса могут играть важную роль. |
Promotion of the agricultural sector and rural development, sustainable management of the environment for food security and development of support infrastructure |
обеспечение развития сельскохозяйственного сектора и развития сельских районов, рациональное природопользование в целях обеспечения продовольственной безопасности и развитие вспомогательной инфраструктуры; |
Issues covered would include climate change, food security, the energy crisis, agricultural and rural development, poverty eradication, and sustainable development. |
К числу рассмотренных вопросов будут относиться следующие: изменение климата, продовольственная безопасность, энергетический кризис, развитие сельского хозяйства и сельских районов, ликвидация нищеты и устойчивое развитие. |
China will effectively implement the Action Plan once it is adopted by seeking to balance development between urban and rural areas and among regions, accelerating social development, with emphasis on improving people's welfare, and promoting social equity and justice. |
После принятия этого плана действий Китай обеспечит его всестороннее осуществление, стремясь сбалансировать развитие городских и сельских районов, а также различных регионов, добиться улучшения социальных показателей, с упором на благосостояние населения, и поощрять социальное равенство и справедливость. |
Agriculture, desertification, drought, land, rural development and sustainable development for Africa |
Сельское хозяйство, опустынивание, борьба с засухой, землепользование, развитие сельских районов и устойчивое развитие Африки |
Eco-efficiency of water use and ecosystem approaches reinforce each other and support the development of a holistic view of sustainable agriculture, land use and rural development. |
Экоэффективность водопользования и экосистемные подходы являются взаимоукрепляющими и поддерживают развитие целостной идеи устойчивого развития сельского хозяйства, земельных ресурсов и сельских районов. |
To promote rural development through comprehensive development programmes covering the economic, social and environmental dimensions, bearing in mind the problems of access to credit; |
Содействие развитию сельских районов с помощью комплексных программ развития, включающих экономические, социальные и экологические аспекты, не забывая при этом о трудностях доступа к кредитованию. |
The imperative of rural development is underscored by its potential to address the major concerns of the world's poor, alongside strengthening of North-South development cooperation. |
Вопрос развития сельских районов возрастает, приобретает особую актуальность, если учесть потенциал этих районов с точки зрения решения серьезных проблем бедных людей мира наряду с укреплением сотрудничества в области развития по линии Север-Юг. |