Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
In addition, adopting harmonized approaches and flexibility on funding disbursement procedures in order to deliver sustainable agriculture and rural development assistance within the countries' strategic frameworks is more effective than financing in a fragmented way, that is, project-by-project. Кроме того, принятие согласованных подходов и обеспечение гибкости процедур распределения финансовых средств в целях оказания помощи в обеспечении устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов в рамках стратегических планов стран является более эффективным, чем фрагментарное финансирование по отдельным проектам.
It is therefore necessary to strengthen human resources and institutional capacity for integrated rural development and sustainable management of natural resources, taking into consideration culture and land tenure systems. Поэтому необходимо укреплять базу людских ресурсов и институциональный потенциал для комплексного развития сельских районов и устойчивого использования природных ресурсов с учетом культуры и систем землевладения.
The participants agreed that the long-term goal of such a strategic planning exercise would be to establish a globally agreed core set of indicators for agriculture and rural development under a United Nations mandate. Участники договорились, что долгосрочной целью такого стратегического планирования должно стать согласование на глобальном уровне основополагающего набора показателей по сельскому хозяйству и развитию сельских районов в рамках мандата Организации Объединенных Наций.
However, a substantial increase in resources is required to fill the other significant gaps in African agriculture and rural development that are holding back the continent from being a major agricultural producer in the world. Тем не менее, для решения других серьезных проблем в сельском хозяйстве Африки и развития сельских районов, которые не позволяют континенту стать одним из основных сельскохозяйственных производителей в мире, требуются существенно большие объемы ресурсов.
Among the population-related activities that countries have supported include: poverty alleviation, primary health-care delivery systems, child health and survival, emergency obstetrical care, basic education, empowerment of women, rural development and income generation. К числу различных видов деятельности в области народонаселения, которым страны оказывают поддержку, относятся: сокращение масштабов нищеты, системы первичного медико-санитарного обслуживания, здоровье и выживание детей, экстренная акушерская помощь, начальное образование, расширение прав и возможностей женщин, развитие сельских районов и генерирование доходов.
Coordinated activities take place, inter alia, in areas of agriculture, health-care, family planning, primary and secondary education, non-formal schooling, vocational training, environmental protection, and rural and community development. Проводятся скоординированные мероприятия в таких областях, как, в частности, сельское хозяйство, здравоохранение, планирование семьи, начальное и среднее образование, неформальное обучение, профессиональная подготовка, охрана окружающей среды и развитие сельских районов и общин.
Over the past two decades, the Government's programme of poverty alleviation through development has helped to lift 10 million disabled persons in rural areas out of poverty, and 15 million have been provided with rehabilitation services. За последние два десятилетия в рамках государственной программы преодоления нищеты на основе экономического развития была оказана помощь 10 млн. малоимущих инвалидов из сельских районов, при этом 15 млн. человек были охвачены услугами по реабилитации.
A first step in that direction had been the adoption, in 2003, of a national strategy to ensure the sustainable development of the country's forest land resources and the protection of key biodiversity areas. Первым шагом в этом направлении стало принятие в 2003 году национальной стратегии устойчивого развития лесных угодий и защиты районов с высокой степенью биологического разнообразия.
The growth of the Chilean salmon sector, which was generating $1.4 billion annually by 2005, has resulted in job creation and development of extensive ancillary industry in some of the remote areas of the country. Рост чилийского сектора по производству лосося, который к 2005 году ежегодно приносил 1,4 млрд. долл., позволил создать рабочие места и сформировать обширную вспомогательную отрасль в некоторых из отдаленных районов страны.
Presentation of thematic reports on agriculture and land, rural development, desertification and drought, and discussion. представление тематических докладов по вопросам сельского хозяйства и земельных ресурсов, развитие сельских районов, опустынивание и засуха и их обсуждение.
It is important to build the capacity of poor rural communities to become aware of, and adopt, good practices that facilitate the transition to sustainable agriculture and rural development. Важно, чтобы бедные сельские общины имели возможность знакомиться с методами практической деятельности, содействующими переходу к устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов, и сами начинали применять их на практике.
The web-based sustainable agriculture and rural development initiative resource facility and online good practice database provides a vehicle for sharing the experiences of implementing communities and support groups, and communicating lessons learned to decision makers at higher levels. Размещенный в Интернете информационный ресурс Инициативы по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов и интерактивная база данных о передовом опыте обеспечивают возможность для ознакомления с опытом участвующих в осуществлении Инициативы общин и групп поддержки, а также доведения информации об извлеченных уроках до директивных органов более высокого уровня.
This means that there is a need for a new approach to agriculture and rural development based on the productivity, profitability and sustainability of farmers, in particular smallholders. Это означает, что требуется новый подход к развитию сельского хозяйства и сельских районов, основанный на производительности, прибыльности и устойчивости работы фермерских хозяйств, в частности мелких.
Inadequate access to such services as education, health, banking and credit facilities, and electricity, water and transport infrastructure represents a serious impediment to agriculture and rural development. Неадекватный доступ к таким услугам, как образование, здравоохранение, услуги банковских и кредитных учреждений, энерго- и водоснабжение и транспортное обслуживание, является серьезным препятствием на пути развития сельского хозяйства и сельских районов.
Conversely, where these pressures are low, agricultural and rural development are critical strategies for poverty reduction. Mobilizing financing С другой стороны, когда давление незначительное, сельское хозяйство и развитие сельских районов представляют собой важнейшие стратегии сокращения масштабов нищеты.
Agriculture and rural development exist against the background of climate change, which will in the long term have an unpredictable impact on people's lives and on the optimal functioning of the ecosystems on which they depend. Сельскохозяйственное производство и развитие сельских районов осуществляются в условиях изменения климата, что в длительной перспективе будет иметь непредсказуемые последствия для жизни людей и оптимального функционирования экосистем, от которых они зависят.
To approach regional environmental planning as an opportunity for rural development; З. Обеспечить разработку законодательства по окружающей среде для конкретной территории в целях содействия развитию сельских районов.
The Commission will review the progress achieved by the countries implementing the obligations stated in the Johannesburg Plan of Implementation and in other international conventions addressing five basic clusters, namely, agriculture, rural development, land, drought and desertification. Комиссия проведет обзор прогресса, достигнутого странами в выполнении обязательств, закрепленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений и других международных конвенциях, касающихся пяти основных тематических блоков вопросов, а именно: сельского хозяйства, развития сельских районов, земельных ресурсов, засухи и опустынивания.
It is well understood that rural development is closely tied to the progress that is or can be achieved relevant to the other four issues reviewed in the present report. Несомненно, что развитие сельских районов тесно связано с прогрессом, который был достигнут либо которого можно добиться в четырех остальных тематических областях, рассматриваемых в настоящем докладе.
However, ESCWA revealed that the region still suffers from major problems related to the management and conservation of natural resources, especially water resources and energy, which have adverse impacts on rural development and lead to further desertification and land degradation. Однако, по данным ЭСКЗА, в регионе по-прежнему очень остро стоят серьезные проблемы, связанные с использованием и охраной природных ресурсов, особенно водных и энергетических, что негативно сказывается на развитии сельских районов и приводит к еще большему опустыниванию и деградации земель.
Ample consideration needs to be given to the implementation of measures recommended to enhance sustainable rural development in the region, including the following: Необходимо тщательно изучить вопрос о практической реализации мер, которые рекомендуется принять в целях обеспечения устойчивого развития сельских районов в регионе, включая следующие:
The paper, however, was not able to fully address the impact on women of current trends in the agricultural, rural development and land sectors, or of drought and desertification. Вместе с тем в документе не удалось в полной мере рассмотреть воздействие на женщин тенденций, сложившихся в настоящее время в области сельского хозяйства, развития сельских районов и землепользования, а также последствий засухи и опустынивания.
In South-east Asia, sedentarization policies have been designed for ethnic minorities' areas, with the intention of changing certain traditional practices that are considered backward, environmentally unsound and a constraint to modern agricultural development. В Юго-Восточной Азии стратегии по вопросам оседлости были разработаны для районов проживания этнических меньшинств в целях изменения ряда традиционных видов практики, которые рассматривались в качестве отсталых, неустойчивых с экологической точки зрения и ограничивающих современное развитие сельского хозяйства.
It is a challenge for governments to prioritize rural development programmes aimed at ensuring food security of the people and small farmers over those aimed at natural resource extraction for commerce and profits. Одной из задач правительств является уделение первоочередного внимания программам развития сельских районов, предназначающимся для обеспечения продовольственной безопасности населения и мелких фермеров, по сравнению с программами добычи полезных ископаемых для целей торговли и получения прибыли.
The Kenya Livestock Working Group, for example, addresses the challenges of the Johannesburg Plan of Implementation related to hunger, land, water and rural development by identifying sustainable livelihood and landscape-scale good practices. Кенийская рабочая группа по вопросам животноводства занимается решением поставленных в Йоханнесбургском плане задач, касающихся голода, землепользования, водоснабжения и развития сельских районов, путем выявления устойчивой рациональной практики обеспечения источников доходов и устройства земельных участков.