Several developing countries have made significant progress in participatory rural development and watershed management in the uplands, compared with the industrialized countries in temperate zones. |
По сравнению с промышленно развитыми странами умеренной зоны, некоторые развивающиеся страны добились значительного прогресса в развитии совместными усилиями сельских районов и управлении водными ресурсами высокогорных районов. |
They typically possess limited institutional and human resource capacity to assess the implications for sustainable agricultural and rural development of ongoing developmental plans. |
Эти страны, как правило, обладают ограниченной организационной базой и недостаточными людскими ресурсами для оценки последствий осуществляемых в настоящее время планов развития для устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
IFAD has continued to maintain close cooperation with OIC in the priority areas of food and security, agricultural and rural development and financing of joint projects. |
ИФАД продолжал поддерживать тесное сотрудничество с ОИК в приоритетных областях продовольствия и безопасности, развития сельского хозяйства и сельских районов и финансирования совместных проектов. |
May - Environmental impact of coastal development |
Май - Экологические последствия развития прибрежных районов |
The principal objectives pursued by rural NGOs include: cultural diversity, income generation, rural development, irrigation and technical irrigation works, decision-making, literacy, organization and management. |
В числе основных целей, учитываемых НПОР, осуществляющих деятельность в сельской местности, можно указать следующие: культурное разнообразие, извлечение доходов, развитие сельских районов, ирригационные работы и создание оросительных систем, принятие решений, неграмотность, организация и управление. |
The execution of the works by authorities and organizations of the communities themselves is a prerequisite for the viability of the programme and a significant component of the process of economic development in indigenous areas. |
Реализация проектов властями и организациями самих общин является одним из условий обеспечения жизнеспособности этой программы и существенным элементом процесса экономического развития районов проживания коренных народов. |
Towards that end, the Government has taken energetic and comprehensive measures for the development of border areas and national races since May 1989. |
Во имя достижения этой цели правительством с мая 1989 года предпринимаются энергичные и всеобъемлющие шаги по развитию приграничных районов и народностей. |
It is important, even in an acute crisis situation, to bear in mind the future need for the rehabilitation and longer-term development of crisis areas. |
Важно, даже в самых кризисных ситуациях, не забывать о необходимости будущей реабилитации и долгосрочного развития кризисных районов. |
Background working papers prepared by experts on the experience of their countries and/or regions in energy for rural development will be made available to the Committee. |
Комитету будут представлены подготовленные экспертами справочные рабочие документы об опыте их стран и/или регионов в том, что касается энергетических ресурсов для развития сельских районов. |
FAO supports many activities covering inter-country training, exchange of expertise, technology transfer and networking in the field of agriculture, fisheries, forestry, nutrition and rural development. |
ФАО оказывает поддержку в осуществлении множества межстрановых мероприятий с охватом подготовки кадров, обмена опытом, передачи технологии и создания сетей в области сельского, рыбного и лесного хозяйства и проблем обеспечения питания и развития сельских районов. |
Examine the need for the development of an international network of ecologically representative protected areas as one among a number of measures for maintaining biological diversity and other forest values. |
Рассмотреть необходимость создания международной сети экологически репрезентативных охраняемых районов в качестве одной из мер, нацеленных на сохранение биологического разнообразия и других ценных свойств леса. |
It has been generally agreed that a special effort will be needed to move the "mountain agenda" higher on the international and national development agendas. |
Было достигнуто общее согласие в отношении необходимости осуществления особых усилий, нацеленных на то, чтобы придать вопросам, касающимся горных районов, более весомое значение в рамках международных и национальных программ в области развития. |
The many attempts to link the construction of large dams and the sale of hydroelectricity and irrigation water with the financing of integrated watershed conservation and development have remained largely frustrated. |
Неоднократно предпринимавшиеся попытки увязать строительство крупных плотин и электроэнергии и поливной воды с финансированием комплексной деятельности в области охраны и освоения водосборных районов преимущественно оставались безрезультатными. |
The meeting therefore proposed a series of activities aimed at raising awareness and moving mountain issues higher on the international development agenda. |
В этой связи участники совещания предложили провести серию мероприятий, направленных на повышение информированности о проблемах горных районов и выдвижении их на передний план в рамках международных программ развития. |
Although integrated rural development policies are being implemented in some developed countries, there is often a lack of an overall coherent policy promoting SARD. |
Хотя в некоторых развитых странах и осуществляется комплексная политика развития сельских районов, зачастую в них отсутствует общая согласованная политика, содействующая САРД. |
Particular importance is attached to the development of the University's regional centres and of its internship programmes, especially in the poorest sectors. |
В частности, особое внимание будет уделяться развитию региональных центров и программ профессиональной подготовки с упором на развитие наиболее обездоленных районов. |
(b) Establish legal measures to promote access of women to land and remove biases in their involvement in rural development. |
Ь) создать правовой механизм, способствующий расширению доступа женщин к земельным ресурсам и обеспечивающий их полноправное участие в процессе развития сельских районов. |
A main conclusion of this study is that eastern Kenya's limited resource base and rapid rate of population growth require comprehensive rural and regional development planning. |
Основной вывод, сделанный по итогам этого исследования, состоит в том, что ограниченность базы ресурсов и высокие темпы роста численности населения в восточной Кении требуют комплексного подхода к вопросам планирования развития сельских районов и регионального развития. |
The representative of Austria introduced a paper elaborating further on the issue of development of an environmentally friendly transport infrastructure network and making specific proposals for sensitive areas. |
ЗЗ. Представитель Австрии внес на рассмотрение документ, посвященный дальнейшему изучению вопроса о создании экологически благоприятной сети транспортной инфраструктуры и содержащий конкретные предложения в отношении уязвимых районов. |
In Mozambique, UNDP and UNHCR are jointly promoting district development mapping of 35 priority districts with high numbers of returned refugees and internally displaced persons. |
В Мозамбике ПРООН и УВКБ совместно внедряют систему определения очередности развития районов с учетом 35 приоритетных районов с высокой концентрацией возвратившихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Environmentally sound energy technologies should be rapidly and effectively transferred to developing countries on favourable terms, including concessional and preferential terms, in order to stimulate sustainable agriculture and rural development. |
Экологически безопасные энергетические технологии должны оперативно и эффективно передаваться развивающимся странам на благоприятных условиях, в том числе льготных и преференционных, с целью содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
Therefore, improving rural women's status and control over resources should be considered as strategically important in efforts made at all levels towards fostering rural and urban development. |
Поэтому улучшение положения сельских женщин и расширение их контроля над ресурсами следует рассматривать как стратегически важный момент в усилиях, предпринимаемых на всех уровнях в целях содействия развитию сельских и городских районов. |
Also considering mine clearance as an integral part of agricultural projects where required, since rural development is not possible if uncleared mines threaten the lives of the farming population. |
Рассмат-ривается также вопрос о разминировании как составной части проектов в области сельского хозяйства там, где это необходимо, поскольку развитие сельских районов невозможно в условиях, когда необезвреженные мины угрожают жизни сельского населения. |
Contributes to the formulation and application of agricultural and rural development policies, programmes and projects; |
участвует в разработке и применении стратегий, программ и проектов в области развития сельского хозяйства и сельских районов; |
In order to alleviate an unbalanced level of development among regions, the Government had decided to grant differential incentives, thus promoting investment in less advanced regions. |
С целью устранения перекосов в развитии различных районов правительство приняло решение применять дифференцированную систему стимулов, поощряющую осуществление инвестиций в менее развитых районах. |