It was important to adequately address - including through the Special Products and Special Safeguard mechanism - food security, livelihood security and rural development. |
Важно обеспечить должный учет - в том числе с помощью механизмов для особых товаров и специальных защитных механизмов - проблем, касающихся продовольственной безопасности, гарантированности средств к существованию и развития сельских районов. |
The third action is the implementation of development measures to fight poverty and to rehabilitate the affected areas in a comprehensive manner, because scarcity of economic resources and infrastructure gives rise to conflict. |
В-третьих, необходимо предпринять усилия в области развития в целях борьбы с нищетой и восстановления пострадавших районов на всеобъемлющей основе, ибо нехватка экономических ресурсов и слабо развитая инфрастуктура порождают конфликты. |
The second phase included the development of a common strategy to enable the organizations to respond to the interests and concerns of the organizations along the Senegal River Basin. |
Кроме того, речь идет о разработке общей организационной стратегии, которая отвечала бы интересам и озабоченностям организаций, занимающихся проблемами прибрежных районов бассейна реки Сенегал. |
Currently, there is no sufficient awareness of the necessity of urban plans as effective instruments for land management by State and local governments to control urban development and preserve historical areas. |
В настоящее время у государственных и местных органов власти нет достаточного понимания необходимости градостроительных планов в качестве эффективных инструментов землепользования, которые позволяют проводить контроль за развитием городов и сохранением исторических районов. |
Moreover, it has been shown repeatedly that the equal participation of women and men in combating land degradation is essential for sustainable development of the drylands. |
Кроме того, уже стало очевидным, что равное участие женщин и мужчин в борьбе с деградацией земель является существенным элементом устойчивого развития засушливых районов. |
The fifth network on the mitigation of impacts of drought, and the sixth network on the integrated local area development programmes are expected to be launched soon. |
Вскоре, как ожидается, будут созданы пятая сеть, охватывающая вопросы смягчения последствий засухи, и шестая сеть по комплексным программам освоения местных районов. |
On the subject of integrated development programmes in rural areas, the Poverty Reduction Strategy Paper of the Democratic Republic of the Congo covered all aspects of reconstruction in urban and rural areas. |
Что касается вопроса интегрированных программ развития сельских районов, то Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты Демократической Республики Конго охватывает все аспекты восстановления городских и сельских районов. |
Colombia hoped to receive support from UNIDO and from donor countries to help it continue on the path of development, particularly for the benefit of areas affected by violence. |
Колумбия надеется на поддержку ЮНИДО и стран - доноров, которая позволит ей и дальше идти по пути развития, особенно на благо районов, постра-давших от насилия. |
An overall assessment for the sustainable development of the marine environment, seaports and coastal areas, funded by UNDP and undertaken by IMO and UNCTAD with the cooperation of IUCN, UNEP and FAO was conducted in 1998. |
В 1998 году была проведена общая оценка возможностей обеспечения устойчивого развития морской окружающей среды, морских портов и прибрежных районов, которая финансировалась ПРООН и осуществлялась ИМО и ЮНКТАД в сотрудничестве со Всемирным союзом охраны природы, ЮНЕП и ФАО. |
For instance, technologies applicable to economies in the drylands of the least developed countries experiencing different stages of development vary widely from place to place, as do local conditions. |
Например, технологии, которые применяются в хозяйствах засушливых районов наименее развитых стран, находящихся на разных этапах развития, сильно различаются, так же, как и местные условия. |
The government of North-West Frontier Province has, in the meantime, continued to fund and implement a special development package in the former core poppy-growing areas with the support of UNDCP. |
Правительство Северо - западной пограничной провинции продолжает финансировать и осуществлять при поддержке ЮНДКП пакет особых мер по развитию бывших основных районов выращивания опийного мака. |
Policy action on ageing should be aligned with other cross-cutting issues, including HIV/AIDS, rural development and land rights, children and youth, education, health and poverty reduction. |
В программных решениях по вопросам старения следует учитывать другие межсекторальные вопросы, включая ВИЧ/СПИД, развитие сельских районов и права на землю, детей и молодежь, образование, здравоохранение и сокращение масштабов нищеты. |
Increased and sustained support is also required for rural and agricultural development plans in areas where illicit cultivation has been eliminated, in order to sustain that success and prevent the re-emergence of illicit cultivation and/or displacement of alternative crops. |
Необходимо также активизировать оказание на устойчивой основе поддержки программ развития сельского хозяйства и сельских районов, в которых с незаконным культивированием было покончено, с тем чтобы закрепить успехи и не допустить возобновления незаконного культивирования и/или вытеснения альтернативных культур. |
Brazil assisted Paraguay with eradication efforts, and Venezuela had entered into a bilateral cooperation agreement with Colombia on technical assistance for the establishment of preventive development programmes in areas of illicit cultivation along their border region. |
Бразилия помогает Парагваю осуществлять меры по искоренению незаконных культур, Венесуэла заключила двустороннее соглашение с Колумбией о сотрудничестве по вопросам оказания технической помощи в целях разработки превентивных программ развития приграничных районов, в которых имеет место незаконное культивирование. |
It includes projects such as joint evaluation missions to conflict and post-conflict areas, comprehensive consultation mechanisms, the training of experts, the development of joint strategies and so on. |
Оно включает такие проекты, как совместные миссии по оценке районов конфликта и постконфликтных ситуаций, комплексные консультативные механизмы, профессиональная подготовка экспертов, разработка совместных стратегий и так далее. |
The Working Group's discussion of the issue was based upon the report of the Secretary-General entitled "Sustainable agriculture and rural development" and its addenda. |
Дискуссии в Рабочей группе велись вокруг доклада Генерального секретаря, озаглавленного «Устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов», и приложений к нему. |
Farmers prioritized public services as a precondition for rural sustainable development, as well as agricultural policies adapted to local situations that improved domestic production and the establishment of consultation frameworks for local projects. |
В качестве предварительного условия устойчивого развития сельских районов представители фермеров выдвинули такие приоритетные элементы, как государственные услуги, а также сельскохозяйственная политика, адаптированная с учетом местных условий, которая будет содействовать повышению внутреннего производства, и создание консультативных рамок для местных проектов. |
These have the added dimension of linking the environmental manifestations of urbanization (air pollution, water pollution and sanitation) with coastal zone management and agricultural development. |
Вследствие этого возник такой аспект проблемы, как взаимосвязь между экологическими последствиями урбанизации (загрязнение воздушной среды, загрязнение воды, санитарное состояние) и рациональным использованием прибрежных районов и развитием сельского хозяйства. |
She urged all Member States to take advantage of the International Year of Mountains to ensure the present and future well-being of mountain communities by promoting conservation and sustainable development in mountain areas. |
Она призывает все государства-члены воспользоваться проведением Международного года гор, с тем чтобы обеспечить благополучие проживающих в горах общин в настоящий момент и в будущем за счет проведения мероприятий в области охраны и устойчивого развития горных районов. |
The United Nations Department of Economic and Social Affairs, especially within the current CSD cycle, focuses on agriculture, rural development and land degradation and desertification. |
Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, в особенности в ходе настоящего цикла работы КУР, уделяет основное внимание сельскому хозяйству, развитию сельских районов, а также вопросам деградации земель и опустынивания. |
The group seeks to improve coordination among institutions inside and outside the Ministry and the donor community in instituting the integration of gender and women's issues into agriculture and rural development sectors. |
Эта группа способствует расширению координации между различными учреждениями в рамках министерства и за его пределами и в рамках сообщества доноров в обеспечении учета гендерной проблематики и проблем женщин в рамках различных секторов сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Government policy on customs and practices constituting social and cultural patterns that hinder the advancement of women and the strengthening of their role in society takes two main approaches: (a) Education and public-awareness activities; (b) Rural development. |
В своей политике в отношении обычаев и практики, отражающих социальные и культурные устои, которые сдерживают улучшение положения женщин и усиление их роли в обществе, правительство использует два основных подхода: (а) просвещение и пропагандистская деятельность; (Ь) развитие сельских районов. |
The ongoing discussion within EU about a proposed reform of the Common Agricultural Policy may result in a shift from direct subsidies towards programmes linked to environmental protection, food safety standards and rural development. |
Продолжающаяся дискуссия в рамках Европейского союза по вопросу о предлагаемой реформе Общей сельскохозяйственной политики может привести к переходу от предоставления прямых субсидий к реализации программ, связанных с экологической защитой, соблюдением стандартов безопасности пищевых продуктов и развитием сельских районов. |
In 1998, the UN General Assembly took an additional important step in recognizing the importance of sustainable mountain development by declaring 2002 the International Year of Mountains and invited FAO to be the lead agency in the UN system responsible for preparing the observance of this year. |
В 1998 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций предприняла еще один важный шаг в деле признания необходимости устойчивого развития горных районов, провозгласив 2002 год Международным годом гор и предложив ФАО выступать в качестве ведущего учреждения системы ООН, ответственного за подготовку к этому мероприятию. |
The implementation of the Habitat Agenda, coordinated with the implementation of Agenda 21, is important for urban development and management. |
Меры по осуществлению Повестки дня Хабитат, скоординированные с деятельностью по реализации Повестки дня на XXI век, являются важным средством развития и рационального использования городских районов. |