In accordance with this strategy, the public investment plan of the government has given higher priority to development projects in rural areas rather than development projects in urban areas. |
В соответствии с этой стратегией в подготовленном правительством плане государственных капиталовложений более пристальное внимание уделяется не проектам развития городов, а проектам развития сельских районов. |
The Committee is also vested with task of monitoring, overseeing and promoting the application of the Constitution and existing laws and the implementation of the national socio-economic development plans and State budget allocation in the interests of ethnic people and rural development. |
Комиссии также поручена задача осуществлять контроль и надзор за тем, чтобы при применении Конституции и действующего законодательства и при выполнении национальных планов социально-экономического развития и исполнении государственного бюджета учитывались интересы этнических меньшинств и потребности развития сельских районов, а также содействовать этому. |
With globalization and liberalization, migration between countries and to urban localities is on the increase, especially in the developing world where rural development is not as pronounced as urban development. |
В условиях глобализации и либерализации миграция между странами и в города растет, особенно в развивающихся странах, где развитие сельских районов отстает от развития городских районов. |
We build capacities of people and their institutions to develop knowledgeable human capital in order to further sustainable rural development and promote the active participation of rural communities in the development process. |
Организация создает потенциал как отдельных лиц, так и их учреждений для развития компетентного человеческого капитала в целях дальнейшего устойчивого развития сельских районов и содействия активному участию сельских общин в процессе развития. |
The report makes a number of recommendations in the areas of energy, climate change, water, agricultural and rural development, sustainable urbanization, social equality and institutions for sustainable development. |
В докладе представлен ряд рекомендаций по таким вопросам, как энергетика, изменение климата, водоснабжение, сельское хозяйство и развитие сельских районов, устойчивая урбанизация, социальное равенство и институты устойчивого развития. |
The ministerial declaration of the Council has contributed to raising awareness regarding the importance of agricultural and rural development in furthering the development agenda, in particular with respect to combating the twin scourges of poverty and hunger. |
Заявление министров Совета способствовало росту осознания важности развития сельского хозяйства и сельских районов в выполнении повестки дня в области развития, в частности в отношении борьбы с двумя бедами - нищетой и голодом. |
Plenary session 3: Some issues in rural development and household income statistics for countries at different levels of development |
Некоторые вопросы статистики развития сельских районов и доходов домохозяйств в странах, находящихся на различных уровнях развития |
Thirdly, the level of development has an important impact on how much countries have been able to invest in their statistical systems and hence in their capacity to collect, compile and use statistics on rural development and agricultural household income. |
В-третьих, уровень развития оказывает важное воздействие на то, в какой степени большинство стран способны осуществлять инвестиции в свои статистические системы, и соответственно на их способность собирать, обобщать и использовать статистические данные о развитии сельских районов и доходах фермерских домохозяйств. |
While a number of Governments addressed gender perspectives in their national plans or strategies on sustainable development, the environment and rural development, others noted that the implementation of this critical area remains an emerging concern requiring more strategic actions. |
Ряд правительств учитывал гендерные перспективы в своих национальных планах и стратегиях в областях устойчивого развития, окружающей среды и развития сельских районов, однако, как отметили правительства других стран, деятельность в этой проблемной области продолжает вызывать озабоченность, требуя более стратегических действий. |
Uruguay's industrial policies included the development of industrial districts and industrial parks, development programmes for local firms, training for the workers, focus on local content requirement, and other measures. |
Уругвайская промышленная политика предусматривает создание промышленных районов и промышленных парков, разработку программ для местных компаний, профессиональную подготовку трудящихся, локализацию производства и другие меры. |
For 2011, the priorities were infrastructure; rural development; accelerated human resources development; access to justice; services delivery to the public; good governance; and public safety and security. |
На 2011 год были установлены следующие приоритеты: инфраструктура, развитие сельских районов, ускорение развития людских ресурсов, доступ к правосудию, обеспечение услуг для общества, справедливое управление и общественная безопасность. |
FAO has recently adopted a corporate strategy on capacity development, clearly shifting from its traditional approach of providing training for individuals to enhancing national capacity for managing long-term change in agriculture and rural development. |
Недавно ФАО утвердила корпоративную стратегию развития потенциала, однозначно отказавшись от традиционно использовавшегося ею подхода, предусматривающего организацию прохождения людьми профессиональной подготовки, в пользу укрепления национального потенциала, необходимого для осуществления долгосрочных преобразований в сельском хозяйстве и в вопросах развития сельских районов. |
Calls upon parliamentarians to support sustainable growth strategies incorporating policies on agricultural development, food production, rural development and the sustainable use of natural resources; |
призывает парламентариев поддержать стратегии устойчивого развития, включающие в себя политику в области развития сельского хозяйства, производства продуктов питания, развития сельских районов и сбалансированного использования природных ресурсов; |
Possessing expertise in the area of programme and policy evaluation, she has worked in the development field over the past 10 years and has conducted evaluations in the field of gender equality, rural development, governance, health and education. |
Будучи специалистом в сфере оценки программ и политики, последние десять лет она работала в области развития и проводила оценки по таким направлениям деятельности, как гендерное равенство, развитие сельских районов, управление, здравоохранение и образование. |
National development policy shall be based on the right of all parts of Sudan to equitable and balanced development and giving special priority to the more deprived and conflict affected areas of the country. |
Национальная стратегия развития разрабатывается исходя из признания права всех районов Судана на справедливое и сбалансированное развитие и с особым вниманием к более неблагополучным районам и районам, пострадавшим от войны. |
Moreover, a shift in the focus from short-term projects to long-term programmatic support was required, in order to address current inconsistencies between technology extension and new technology development, and imbalances in the development of different rural areas. |
Помимо этого, требуется переключить внимание с краткосрочных проектов на долгосрочную поддержку программ в целях устранения нынешних неувязок между распространением технологий и разработкой новых технологий, а также разбалансированности в развитии различных сельских районов. |
He highlighted the agreement among experts that any strategy related to the deployment of renewable energy technologies (RETs) for rural development should be integrated into wider rural development plans and national investment plans. |
Он отметил высказанное экспертами общее мнение о том, что любая стратегия, касающаяся использования технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии (ТВЭ), для развития сельских районов, должна быть интегрирована в более широкие планы развития сельских районов и национальные инвестиционные планы. |
Peru considered the development and use of clean energy as a national priority, particularly in the context of rural development and the promotion of small and medium enterprises, an area where UNIDO could make a significant contribution. |
Перу считает развитие и использование чистой энергетики одним из национальных приоритетов, в особенности в контексте развития сельских районов и содействия развитию малых и средних пред-приятий - в этой области ЮНИДО может внести значительный вклад. |
Effective monitoring and tracking of the poverty reduction strategy and county development agendas are central to the implementation of the Government's development policy and programmes at the county level. |
Главными инструментами в реализации правительством своей политики в области развития страны и программ развития районов являются эффективный контроль и отслеживание хода реализации стратегии сокращения масштабов нищеты и программ развития в графствах. |
In this context, best practices and lessons learned from the wide range of national development interventions are utilized in development actions in areas of illicit crop cultivation. |
Поэтому при осуществлении мероприятий по развитию районов, охваченных незаконным культивированием, применяются оптимальные виды практики и уроки, извлеченные из реализации широкого спектра национальных мероприятий в области развития. |
According to the provisions of this article, States must ensure that rural women participate in development and its ensuing advantages on the basis of gender equality; they should be granted equal treatment in land and agrarian reform and in rural development projects. |
В соответствии с положениями этой статьи государства должны обеспечить на основе равенства мужчин и женщин участие сельских женщин в развитии и возможность пользоваться его благами, а также равное обращение при проведении земельных и аграрных реформ и осуществлении проектов развития сельских районов. |
Furthermore, her Government strongly supported the development of areas inhabited by ethnic minorities and respected and protected their languages, religions and cultural traditions, in addition to promoting their economic development. |
Кроме того, правительство Китая решительно поддерживает развитие районов, населенных этническими меньшинствами, и наряду с содействием их экономическому развитию уважает и защищает их языки, религии и культурные традиции. |
The problem remained, however, of fully anchoring sustainable development in rural development plans and strategies, particularly in view of the threat posed by environmental degradation to the livelihoods of rural people. |
Однако все еще остается проблема полного интегрирования вопросов устойчивого развития в планы и стратегии развития сельских районов, особенно ввиду той угрозы, которую деградация окружающей среды представляет для источников существования сельского населения. |
For its part, Morocco had undertaken major agricultural development efforts and had succeeded in reducing its dependence on the international market, including through a "green plan" aimed at promoting rural and agricultural development, attracting private investment and combating poverty. |
Со своей стороны Марокко принимает важные меры в области сельскохозяйственного развития, и ему удалось сократить вдвое свою зависимость от международного рынка, в том числе благодаря "зеленому плану", направленному на развитие сельских районов и аграрного производства, привлечение инвестиций и борьбу с бедностью. |
Smallholder farmers were pivotal for effective agricultural and rural development, and partnerships between the Government, communities and the private sector were also key for guiding investments to foster the development process and make rural agricultural communities more robust. |
Главную роль в эффективном развитии сельского хозяйства и сельских районов играют мелкие фермеры, а взаимодействие между правительством, общинами и частным сектором также имеет важнейшее значение для направления инвестиций на цели развития и укрепления сельскохозяйственных общин. |