In any case, the success of a comprehensive rural development program is unthinkable without the inclusion and full participation of the rural women. |
Так или иначе, успех программы комплексного развития сельских районов немыслим без привлечения к этой работе и полноценного участия в ней сельских женщин. |
The goals of the Programme are, inter alia, to balance the population development and to ensure and enhance the viability of rural areas. |
Цель программы, в частности, заключается в том, чтобы сбалансировать развитие населения и обеспечить и усилить жизнестойкость сельских районов. |
A key objective of the career development system is to attract, develop and retain young Professional staff of the highest calibre from all parts of the world. |
Главная цель системы развития карьеры заключается в привлечении, повышении квалификации и удержании наиболее квалифицированных молодых сотрудников категории специалистов из всех районов мира. |
The ministry responsible for labour had spearheaded a number of programmes, particularly targeting women in rural areas, to encourage economic development. |
Министерство, ответственное за вопросы труда, осуществляет ряд программ, в частности в интересах женщин сельских районов в целях поощрения экономического развития. |
Substantive briefs on priority peace issues related to human rights, devolution, security, rural and infrastructure development |
Подготовка обстоятельных записок по приоритетным проблемам мира, связанным с правами человека, передачей власти, безопасностью, развитием сельских районов и инфраструктурой |
(a) Identification and appraisal of communication needs in support of agricultural and rural development; |
а) установление коммуникационных потребностей в поддержку развития сельского хозяйства и сельских районов и их оценка; |
For example, the so-called "green box" subsidies had valuable social implications as they could promote rural development and environmental protection without any trade-distorting effect. |
Например, субсидии, входящие в так называемую «зеленую корзину», имеют большое социальное значение, поскольку могут способствовать развитию сельских районов и охране окружающей среды, не вызывая при этом каких-либо перекосов в сфере торговли. |
Six FAO programmes provide extremely valuable technical and scientific assistance for the Government's modernization efforts in various spheres of agricultural and rural development. |
В рамках шести программ ФАО предоставляется ценная техническая и научная помощь, вносящая значительный вклад в усилия, предпринимаемые правительством на различных направлениях развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The United Nations system has a key coordination role in promoting rural development, taking into account regional and national specificities in programmatic and operational activities. |
Системе Организации Объединенных Наций принадлежит исключительно важная координирующая роль в контексте содействия развитию сельских районов с учетом региональной и национальной специфики в рамках осуществления программных мероприятий и оперативной деятельности. |
It was motivated by a sharp decline in Bank Group lending for agriculture and rural development as well as by analytical work directed to this sector. |
Она была разработана в связи с резким сокращением предоставляемых Группой банка финансовых средств на цели развития сельского хозяйства и сельских районов, а также аналитической работы в этом секторе. |
Despite increases in social spending and the creation of new institutions to address land issues, public services remain vastly inadequate, rural development opportunities scarce and land conflicts persistent. |
Несмотря на увеличение объема расходов на социальные нужды и создание новых учреждений, занимающихся земельным вопросом, в целом коммунальное обслуживание по-прежнему носит неадекватный характер, возможности в области развития сельских районов ограничены, конфликты по поводу земли не прекращаются. |
It was suggested by several speakers that sustainable mountain development could serve as a model for a comprehensive approach to the protection and sustainable management of an entire living space. |
Несколько ораторов предложили использовать устойчивое развитие горных районов в качестве модели комплексного подхода к охране и рациональному использованию всего обитаемого пространства. |
Productive integration of uprooted population groups and development of resettlement areas: |
Производительная интеграция перемещенного населения и развитие районов расселения |
UN-Habitat worked with international financial institutions to develop a mechanism for increasing the supply of affordable credit for slum upgrading and other pro-poor human settlements development. |
ООН-Хабитат разрабатывает совместно с международными финансовыми учреждениями механизм, который позволит увеличить объем доступных кредитов для целей благоустройства трущобных районов и создания других населенных пунктов для бедных. |
D. Empowerment of the poor as a strategy for integrated rural development |
Расширение прав и возможностей бедных слоев населения как одна из стратегий комплексного развития сельских районов |
Thus, Burkina Faso has a comprehensive programme covering the development of roads, telecommunications, the rural economy, the agro- and food industry, information technology and tourism. |
В частности, Буркина-Фасо осуществляет комплексную программу развития автодорожной сети, средств связи сельских районов, агропромышленного комплекса и пищевой промышленности, информационных технологий и туризма. |
Extensive rural development programmes undertaken by governmental agencies and non-governmental organizations in Thailand have also resulted in overall progress in reducing poverty, improving nutrition and meeting the basic human needs of the Thai people. |
Проводимые правительственными учреждениями и неправительственными организациями Таиланда масштабные программы развития сельских районов тоже позволили, в целом, добиться успехов в борьбе с нищетой, улучшении питания тайского народа и удовлетворении его элементарных человеческих потребностей. |
Meeting of interested co-sponsors of a draft resolution on sustainable mountain development |
Совещание заинтересованных авторов проекта резолюции об устойчивом развитии горных районов повестки дня |
Haiti also suffers from basic structural impediments to development, including lack or poor quality of basic education, severely weak infrastructures and environmental degradation, as well as significant urban migration. |
Гаити сталкивается также с серьезными структурными проблемами, препятствующими развитию, включая отсутствие или плохое качество базового образования, чрезвычайно слабую инфраструктуру и ухудшение состояния окружающей среды, а также значительную миграцию населения из сельских районов в города2. |
Participation of women in the development of rural districts and in the realization of their rights |
Участие женщин в развитии сельских районов и реализации своих прав |
(c) Rural electrification programmes can also help promote the development of the energy sector and ensure greater export diversification. |
с) содействовать развитию энергетического сектора и обеспечивать расширение диверсификации экспорта могут также программы электрификации сельских районов. |
The panel discussion, which highlighted the role of forests in rural development and poverty eradication in Africa, was seen as an important milestone in the Forum process. |
Это обсуждение с участием экспертов, в рамках которого было наглядно показано значение лесов для развития сельских районов и ликвидации нищеты в Африке, явилось важной вехой в процессе работы Форума. |
Technical and financial assistance was provided for the development of the following manuals for the British Virgin Islands' Coastal Resources Information System: |
Оказывалась техническая и финансовая помощь в связи с разработкой следующих руководств в рамках Информационной системы по ресурсам прибрежных районов Британских Виргинских островов: |
The challenge of education as a vehicle for sustainable rural development is one of the main themes of the Education for All effort. |
Разъяснение важного значения образования как одного из способов обеспечения устойчивого развития сельских районов является одним из основных направлений реализации программы «Образование для всех». |
Dramatic urban growth, with the development of increasingly fragile infrastructure, is one factor that places the poor at higher risk from natural disasters. |
Быстрый рост городских районов, а также все более неустойчивая инфраструктура являются именно тем фактором, который обусловливает бóльшую уязвимость бедноты в периоды стихийных бедствий. |