Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
Focus should be on the development of rural areas to improve shelter, infrastructure, services, investment and job creation. Упор следует сделать на развитии сельских районов путем улучшения жилищных условий, инфраструктуры, услуг, капиталовложений и создания рабочих мест.
FAO welcomes the positive response of the Forum to the development of indigenous peoples' communication platforms in Latin America and Canada. В течение длительного времени ФАО использовала инструменты коммуникации для дальнейшего устойчивого развития сельских районов, что включает в себя конкретную деятельность в последние годы по обеспечению коммуникации для коренных народов и с их участием.
Since three quarters of the world's poor depend directly or indirectly on agriculture, special attention should be paid to broad-based rural development. Поскольку жизнь 75 процентов бедняков всего мира зависит, прямо или косвенно, от сельского хозяйства, особое внимание необходимо уделять развитию сельских районов на широкой основе.
However, gaps in knowledge of the climate system and monitoring coverage and the early stage of development of climate forecasting models indicate the potential for significant improvement. Однако недостаточная изученность климатической системы, наличие не охваченных наблюдением районов и осуществление начального этапа разработки моделей прогнозирования климата свидетельствуют о наличии потенциала для существенных сдвигов в этой области.
Women are recipients of approximately fifty percent of the subsidies from the state rural development funds aimed at initiating new businesses in the districts. Женщины получают примерно 50 процентов субсидий из государственных фондов развития сельских районов, предоставляемых на цели создания новых хозяйств в регионах.
Developing countries might therefore find it increasingly difficult to finance agriculture and rural development, subsidize food to improve its affordability for the poorest, and establish or strengthen social protection programmes. В этой связи развивающиеся страны могут, вероятно, столкнуться со все большими трудностями с финансированием сельского хозяйства и развития сельских районов, субсидированием продовольствия для обеспечения его большей доступности беднейшим слоям населения, а также с разработкой или укреплением программ социальной защиты.
C. Technical session on agriculture, land and rural development using space technologies Техническая сессия по использованию космической техники в интересах сельского хозяйства, землепользования и развития сельских районов
This model will consider the land administration activities necessary to support an active land market and rural development process at marz level. В рамках этой модели будут рассмотрены те виды деятельности по управлению земельными ресурсами, которые необходимы для оказания поддержки активному земельному рынку и процессу развития сельских районов на уровне марцов.
The main constraints to agricultural production and the development of the rural areas are: Основные препятствия на пути увеличения сельскохозяйственного производства и развития сельских районов заключаются в следующем.
The training included the application of a standard course development methodology for the preparation and delivery of training courses in the field of coastal and ocean affairs. Учеба включала применение стандартной методики при подготовке и проведении учебных курсов по вопросам прибрежных и океанских районов.
Although tourism can only be viewed as a long-term strategy, the development strategy for rural areas should still include it. Хотя туризм можно рассматривать лишь в качестве долгосрочной стратегии, его все же следует учитывать в рамках стратегии развития для сельских районов.
In both of these areas Georgia is today facing serious problems in its efforts to secure a comprehensive urban land policy, aiming at sustainable urban growth and development. В обеих этих областях Грузия сталкивается в настоящее время с серьезными проблемами в своей деятельности по обеспечению проведения всеобъемлющей политики в области землепользования в городских районах, направленной на устойчивый рост и развитие этих районов.
Greater attention to developing local enterprises and related markets for goods and services in mountain areas are increasingly important elements in comprehensive approaches to sustainable mountain development. Все большее значение в рамках всеобъемлющих подходов к устойчивому развитию горных районов приобретают уделение более пристального внимания созданию местных предприятий и формирование в таких районах соответствующих рынков товаров и услуг.
Another important challenge is to ensure that local perspectives, needs and issues are fairly and effectively included in the planning and formulation of mountain development programmes. Еще одной важной задачей является обеспечение объективного и эффективного учета местных перспектив, потребностей и проблем в процессе планирования и разработки программ развития горных районов.
Increasing priority must therefore be given to rural and agricultural development, in a reversal of the declining priority it received in the 1990s. Поэтому следует уделять больше внимания развитию сельских районов и сельского хозяйства, несмотря на тенденцию к снижению приоритетности этих вопросов, наметившуюся в 90е годы.
One key to sustainable rural development is legally secure access to assets by the rural poor and the landless. Одним из ключевых элементов обеспечения устойчивого развития сельских районов является гарантируемый законом доступ к имуществу для малоимущего и безземельного населения сельских районов.
We recognize the critical links between agriculture, increased food production, access to food, agricultural diversification and rural development, and enhancing food security. Мы признаем существование ключевых связей между сельским хозяйством, увеличением производства продовольствия, доступом к продуктам питания, диверсификацией сельского хозяйства, развитием сельских районов и повышением продовольственной безопасности.
National efforts and international support need to be coordinated effectively to reverse the decline in official development assistance and to create an enabling environment that encourages private sector investment in rural areas. Необходимо добиться эффективной координации усилий на национальном уровне и деятельности по оказанию международной поддержки, с тем чтобы обратить вспять тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития и создать благоприятные условия для инвестиций частного сектора в развитие сельских районов.
Rural energy development (SM 8, 9) Энергетическое развитие сельских районов (МУ8,9)
Differences of opinion between the peasants' organizations and the presidential committee dealing with the issue are preventing the promised agreement on a rural development policy from being reached. Разногласия между крестьянскими организациями и президентской комиссией в этой области препятствуют согласованию политики развития сельских районов, с тем чтобы можно было выполнить соответствующее обязательство.
The vastness of those areas, which affected the delivery of services, meant that they should be given priority for development. Огромная площадь этих районов влияет на эффективность услуг, что с точки зрения развития требует уделения им первостепенного внимания.
One recommendation had endorsed the establishment of a representative network of mountain protected areas as a vital step towards sustainable mountain development. В одной из рекомендаций предусматривается создание представительной сети горных охраняемых районов в качестве важного шага в деле обеспечения устойчивого развития горных регионов.
The Saemaul Undong approach to rural development, adapted from past experiences of the Republic of Korea, is being replicated in two countries. Подход «Семаул Ундонг» к развитию сельских районов, принятый на основе опыта Республики Корея, в настоящее время копируется в двух странах.
However, the Chernobyl catastrophe entails a range of complex problems for the health sector and for the ecological management and economic development of the affected regions. Однако Чернобыль породил целый ряд комплексных проблем в области здравоохранения, природопользования, экономического развития пострадавших районов.
In order to remedy that situation, special emphasis must be placed on poverty eradication and on the realization of sustainable rural development, particularly in developing countries. В целях улучшения ситуации нужно уделить особое внимание вопросам искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития сельских районов, особенно в развивающихся странах.