| India's cooperative action in providing affordable housing in the urban areas has been instrumental in making progress on slum development, an MDG commitment. | Благодаря тому, что кооперативный сектор Индии обеспечивает доступным жильем население сельских районов, нам удалось добиться прогресса в решении проблемы преобразования трущоб, что является одной из наших задач в рамках ЦРДТ. |
| At the same time, rural development projects are needed so that people in rural areas have viable economic alternatives to the cultivation of opium. | В то же время необходимы проекты развития сельских районов, с тем чтобы люди там имели жизнеспособные экономические альтернативы производству опиума. |
| National government agencies in selected participating countries responsible for energy and rural development as well as relevant regional organizations Executive Agencies | Национальные правительственные ведомства в отобранных участвующих странах, отвечающие за энергетику и развитие сельских районов, а также соответствующие региональные организации |
| In addition, community development councils function as local administrations in each of the five main districts of Singapore, planning and supporting programmes that promote community bonding and social cohesion. | Кроме того, в качестве органов местного управления в каждом из пяти основных районов Сингапура выступают советы общинного развития, осуществляющие планирование и поддержку программ, которые способствуют укреплению внутриобщинных связей и обеспечению единства в обществе. |
| Lessons learned from the programme have been the foundation for the implementation of pilot initiatives with improved gender indicators within rural development programmes in Mozambique and Senegal. | Уроки, извлеченные в процессе реализации программы, легли в основу осуществления экспериментальных инициатив с улучшенными гендерными показателями в рамках программ развития сельских районов в Мозамбике и Сенегале. |
| Relevant United Nations actors arrange regular country-specific meetings between community leaders in LRA-affected and development actors to discuss priority geographic areas of peacebuilding and recovery intervention in LRA-affected areas. | Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций организуют регулярные страновые встречи между общинными руководителями в затронутых ЛРА районах и субъектами, занимающимися вопросами развития, для обсуждения приоритетных географических районов миростроительства и деятельности по восстановлению в затронутых ЛРА районах. |
| As of 2012, Sweden is focusing its urban development work on evaluation, information gathering and the exchange and dissemination of knowledge. | В настоящее время основное внимание в рамках деятельности по развитию городских районов уделяется оценке, сбору информации, обмену знаниями и их распространению. |
| The findings of the study could provide lessons to other countries interested in strengthening the contribution of agriculture to development, especially of the rural poor. | Результаты исследования могут стать уроком для других стран, заинтересованных в увеличении вклада сельского хозяйства в процесс развития, особенно бедных сельских районов. |
| 2.10 In order to encourage development in the geographic areas facing the greatest challenges, we plan to create special economic zones to stimulate new investment. | 2.10 Для того чтобы стимулировать развитие наиболее отстающих районов, мы планируем создать ряд особых экономических зон, в которых будут действовать особые условия для новых инвестиций. |
| Segment expense reports are provided for (a) human development goals, (b) major programmes and (c) geographical locations. | Отчеты о расходах по сегментам представляются в отношении: а) целей в области развития человеческого потенциала, Ь) основных программ и с) географических районов осуществления деятельности. |
| Since in many countries, poor and vulnerable people lived in rural or remote areas, sustainable rural development must be strengthened. | Поскольку в большинстве стран бедные и уязвимые люди живут в сельских или отдаленных районах необходимо гарантировать устойчивое развитие сельских районов. |
| Hunger reduction and food security depended on the extent to which agriculture development could become the main instrument of a dynamic, balanced revitalization of rural areas. | Снижение уровня голода и обеспечение продовольственной безопасности во многом зависит от того, насколько эффективно сельскохозяйственное развитие выступает в качестве основной движущей силы динамичной и сбалансированной ревитализации сельских районов. |
| It does so by supporting the development of subnational mechanisms for prevention, preparedness and response and tailoring them to urban and rural settings. | Так, она оказывает помощь в разработке субнациональных механизмов предупреждения, обеспечения готовности и ликвидации последствий и адаптирует их для применения в условиях городских и сельских районов. |
| Greater consideration could also be given by Member States and the United Nations to the development of guidance on the relocation of people from disaster-prone areas. | Государства-члены и Организация Объединенных Наций могли бы также уделить больше внимания вопросу о разработке рекомендаций относительно переселения людей из подверженных бедствиям районов. |
| Since 2012, the climate change focal area of GEF has approved $37 million for rural electrification, renewable energy, energy efficiency and low-carbon city development projects. | С 2012 года тематическая группа ГЭФ по вопросам изменения климата утвердила выделение 37 млн. долл. США на цели электрификации сельских районов, освоения возобновляемых источников энергии, энергоэффективности и проектов низкоуглеродного развития городов. |
| The elimination of such subsidies is a fundamental part of the global effort to promote agriculture and rural development and to eradicate poverty and hunger. | Отказ от практики таких субсидий является важным элементом в рамках предпринимаемых на международном уровне усилий по развитию сельского хозяйства и сельских районов и искоренению нищеты и голода. |
| For the benefit of the broader population, the Government is encouraging foreign investments that emphasize jobs creation and agriculture and rural development. | Исходя из интересов более широких слоев населения, правительство поощряет иностранные инвестиции, осуществление которых в первую очередь будет способствовать созданию рабочих мест, а также развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
| Several delegations expressed support for the development of a governance regime/global mechanism to enable the establishment of high seas marine protected areas through a legitimate intergovernmental process, based on scientific criteria. | Несколько делегаций высказались за разработку режима/глобального механизма управления для обеспечения возможности создания охраняемых районов в открытом море при помощи легитимного межправительственного процесса на базе научных критериев. |
| A web-based platform () facilitates the exchange of experiences, methodologies and learning resources for the creation of a global community of practice in communication for sustainable rural development. | Веб-платформа () способствует обмену опытом, методологиями и ресурсами обучения для создания глобального сообщества по практике коммуникации в целях устойчивого развития сельских районов. |
| FAO provided technical support for the Central European Initiative ministerial meeting entitled "Green growth - with focus on rural development", held in Budapest in April 2013. | ФАО предоставила техническую поддержку для проведения совещания Центральноевропейской инициативы на уровне министров под названием «"Зеленый" рост с упором на развитие сельских районов», состоявшегося в Будапеште в апреле 2013 года. |
| The President, in her annual address to the legislature on 27 January, cautioned that rural development could be achieved only through realistic budgeting. | Президент в своем ежегодном обращении к законодательным органам власти 27 февраля предупредила, что развитие сельских районов может быть обеспечено только на базе реального бюджета. |
| Mobile money has proved to be particularly useful for extending the coverage to rural areas and servicing farmers, creating opportunities for related new services and business for agricultural development. | В частности, мобильные деньги оказались полезны для расширения охвата сельских районов и обслуживания сельского хозяйства, создания возможностей для сопутствующих новых услуг и предприятий для сельскохозяйственного развития. |
| In addition, it is providing funding to tackle transnational organized crime, prevent the spread of Ebola and expand health and rural development projects. | Кроме того, он выделяет финансовые средства для борьбы с транснациональной организованной преступностью, предотвращения распространения Эболы и расширения проектов в областях здравоохранения и развития сельских районов. |
| Currently, the UNDP-led community-based initiatives contribute to the sustainable local development of all regions of Ukraine, including those affected by the Chernobyl accident. | В настоящее время инициативы общинного развития, осуществляемые под руководством ПРООН, способствуют устойчивому местному развитию всех районов Украины, включая затронутые чернобыльской аварией. |
| It had also set the target of 60 per cent rural electrification by 2020, in view of the importance of industrialization for economic and social development. | Учитывая важность индустриализации для экономического и социального развития, Лесото также поставило перед собой задачу электрифицировать 60 процентов сельских районов к 2020 году. |