In addition, pollution of freshwater by industry, agriculture and mining or as a consequence of urban development has strongly negative effects on the potential for tourism or aquaculture development in coastal areas. |
Помимо этого загрязнение пресных вод промышленными предприятиями, сельским хозяйством и горнодобывающей промышленностью или в результате строительства городских районов пагубно сказывается на возможностях развития туризма или аквакультуры в прибрежных районах. |
The CCD provides a broad-based framework for partnership, in relation to all activities connected with rural development and poverty alleviation in areas affected by land degradation, including natural resource management, sustainable agricultural development, and social services such as health and education. |
КБО обеспечивает широкую основу для партнерства при осуществлении всех мероприятий по развитию сельских районов и борьбе с нищетой в областях, затронутых деградацией земель, включая рациональное использование природных ресурсов, устойчивое сельскохозяйственное развитие и такие социальные услуги, как здравоохранение и образование. |
The global and regional women in development programmes of FAO incorporate an analytical framework to identify gender-differentiated concerns in agriculture and rural development. |
В глобальных и региональных программах ФАО по вопросам участия женщин в процессе развития учитываются аналитические рамки для определения проблем, дифференцированных по признаку пола, в области сельского хозяйства и развития сельских районов. |
In such areas, alternative development is applied for the benefit of small-scale traditional growers as a process to reduce, eliminate and prevent production of illicit crops through specifically designed rural development measures in the context of sustained national economic growth. |
В таких районах альтернативное развитие ориентировано на мелких фермеров, традиционно занимающихся такой деятельностью, и преследует цель сокращения масштабов, ликвидации и предупреждения незаконного культивирования с помощью специальных мер по развитию сельских районов, осуществляемых в контексте обеспечения устойчивого национального экономического роста. |
The approach to rural development has been top-down and has disempowered many communities, since they have come to expect that responsibility for development rests with the Government. |
Руководство процессом развития сельских районов осуществлялось сверху вниз, в результате чего многие общины были лишены полномочий, поскольку они стали полагаться на то, что ответственность за обеспечение развития лежит на правительстве. |
Those objectives are related to programme areas A (Generating and strengthening knowledge about the ecology and sustainable development of mountain ecosystems) and B (Promoting integrated watershed development and alternative livelihood opportunities). |
Эти цели связаны с программными областям А (Накопление и совершенствование знаний об экологии и устойчивом развитии горных экосистем) и В (Содействие комплексному развитию водосборных районов и поиску альтернативных источников средств существования). |
A significant change has been observed in many development assistance projects, which currently tend to include greater support to human development and poverty alleviation in addition to more traditional technical concerns of watershed management and protection. |
Значительные изменения наблюдаются во многих проектах по оказанию помощи в целях развития, которые в настоящее время все чаще предоставляют более значительную поддержку деятельности по развитию людских ресурсов и облегчению нищеты в дополнение к более традиционным техническим задачам рационального использования и защиты водосборных районов. |
Progress has been made in the development of criteria and indicators for sustainable mountain development, based on a collaborative effort involving United Nations bodies and a limited number of other organizations and institutions. |
Прогресс был достигнут в деле разработки критериев и показателей устойчивого развития горных районов на основе совместных усилий при участии органов системы Организации Объединенных Наций и ограниченного числа других организаций и учреждений. |
Sustainable development in mountains is based on an integrated strategy of disaster prevention, conservation and protection, appropriate land-use practices, and social development for isolated populations. |
Устойчивое развитие горных районов основывается на комплексной стратегии предотвращения стихийных бедствий и сохранения и защиты окружающей среды этих районов, на соответствующей практике землепользования и социальном развитии изолированных общин. |
Social development activities will focus on marginalization, housing, basic services and women's participation in rural development; work will continue on formulating basic social indicators. |
Деятельность в области социального развития будет нацелена на решение проблем в таких областях, как маргинализация, жилье, базовые услуги и участие женщин в развитии сельских районов; продолжится работа над формулированием основных социальных показателей. |
Since sectoral approaches to coastal development have not proven effective in arresting its deterioration, the concept of integrated coastal area management (ICAM) has gained recognition in recent years as a comprehensive, ecosystem-based approach to sustainable development and environmental conservation. |
Поскольку секторальные подходы к освоению прибрежных районов показали себя неэффективными в борьбе с ухудшением их состояния, в последние годы возросло признание концепции "комплексного управления прибрежными районами" (КУПР) как всеобъемлющего экосистемного подхода к устойчивому развитию и охране окружающей среды. |
The role of rural women in development, which is no less vital to increasing production and promoting development than the role of men, was similarly obliterated. |
Роль женщин сельских районов в развитии, которая не менее важна для роста производства и темпов развития, чем роль мужчин, также была незначительной. |
Under the Constitution the Government is obliged to follow the directive policy of raising living standards through the development of infrastructure by equitably distributing investment of economic resources for balanced development in the various geographical regions of the country (art. 26 (1)). |
В соответствии с Конституцией правительство призвано проводить политику по повышению жизненного уровня граждан посредством создания соответствующей инфраструктуры, которая обеспечивает справедливое распределение экономических ресурсов в целях сбалансированного развития различных географических районов страны (пункт 1 статьи 26). |
We underscore the role that sustainable forest management plays in all countries to eradicate poverty and to achieve sustainable development, including rural development and sustainable livelihoods. |
Мы подчеркиваем ту роль, которую играет устойчивое лесопользование во всех странах в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого развития, включая развитие сельских районов и обеспечение устойчивых средств к существованию. |
It moves away from 17 inter-ministerial committees and proposes to establish three main clusters: agriculture and rural development, human resource development and infrastructure and economic growth. |
В нем предлагается упразднить 17 межминистерских комитетов и учредить три главных блока: по сельскому хозяйству и развитию сельских районов, по развитию людского потенциала и по инфраструктуре и экономическому росту. |
(e) [Promote research on and development of indicators, as appropriate, on the rural energy situation, in line with international development targets;] |
ё) [содействовать, по мере необходимости, исследованию и разработке показателей состояния энергообеспечения сельских районов в соответствии с задачами международного развития;] |
FAO will continue to strengthen the skills and capacity of development practitioners and technical experts at FAO to integrate a gender perspective into agricultural and rural development. |
ФАО будет продолжать повышать квалификацию и знания своих специалистов-практиков и экспертов по вопросам развития в области учета гендерных аспектов в работе по развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
In that context, three major strategy papers for water, forests and rural development had been endorsed, signalling the Bank's commitment to increase funding for environmental protection and sustainable development. |
В этой связи были одобрены три крупных документа по разработке стратегий в области развития водного хозяйства, лесного хозяйства и сельских районов, что свидетельствует о приверженности Банка курсу на увеличение объема финансирования мероприятий в области защиты окружающей среды и обеспечения устойчивого развития. |
Provincial and district authorities will play key roles, and the transfer of experience in alternative development technology and use will facilitate its application in other government rural development initiatives. |
Ключевую роль будут играть власти провинций и районов, а обмен опытом в области методов и использования результатов альтернативного развития облегчит его применение в процессе реализации других правительственных инициатив развития сельских районов. |
It can be said generally that the Economic and Social Council put rural development back on the international agenda after a period of relative neglect by Governments and their development partners. |
В целом можно сказать, что Экономический и Социальный Совет вновь поставил вопросы развития сельских районов в повестку дня международного сообщества по прошествии некоторого периода относительного забвения со стороны правительств и их партнеров по развитию. |
The high-level segment this year underscored the fact that sustainable development and poverty eradication cannot be achieved without focusing on rural development, as three-fourths of the world's poor live in rural areas. |
В этом году участники этапа заседаний высокого уровня подчеркивали, что невозможно достичь целей устойчивого развития и ликвидации нищеты, не уделяя внимания развитию сельских районов, поскольку в них проживает три четверти неимущего населения мира. |
Introduction The aim of APEL is to contribute to integrated rural development (social and economic human rights) and to participate in national, regional and international efforts to achieve sustainable development. |
Введение: Цель деятельности Ассоциации заключается в том, чтобы внести вклад в комплексное развитие сельских районов (социально-экономические права человека) и участвовать в проводимых на национальном, региональном и международном уровнях мероприятиях в области устойчивого развития. |
In the late 1980s and 1990s, it became clear that through a more inclusive and targeted rural development approach, the rural poor could be empowered to spur development. |
В конце 80х и в 90х годах стало совершенно очевидно, что посредством применения подхода к вопросам развития сельских районов, который в большей степени основывался бы на представительности и адресности, можно было дать возможность бедному населению сельских районов ускорить развитие. |
UNDP cooperation for local recovery and development will continue in area-based development, urban recovery, meeting the needs of disabled people, and other areas. |
Сотрудничество ПРООН в области местного восстановления и развития будет продолжаться по таким направлениям, как развитие районов, восстановление городских районов, удовлетворение потребностей инвалидов, а также в других областях. |
Area development can be sustained by national policies supporting decentralized development and by United Nations country teams and their thematic groups, where established. |
Развитие районов может обеспечиваться за счет национальной политики, содействующей децентрализованному развитию, и «страновых групп» Организации Объединенных Наций и ее «тематических групп», если они имеются. |