Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
(a) Giving higher priority to rural energy development within national energy policies and national plans on rural development; а) уделение приоритетного внимания развитию энергетики в сельских районах в национальной энергетической политике и национальных планах развития сельских районов;
Agriculture has a unique place in society because it ensures the production of food and fibre, food security and safety, social and economic development, maintenance of the countryside and conservation of nature, and sustains rural life, ensuring spatially balanced development. Сельское хозяйство занимает особое место в обществе, поскольку оно обеспечивает производство продуктов питания и пищевых волокон, продовольственную безопасность, социальное и экономическое развитие, сохранение сельских районов и окружающей среды, а также поддерживает жизнь в городах путем обеспечения территориально сбалансированного развития.
Rural and urban development planning should be synchronized to promote further integration of rural and urban economies in order to achieve a balanced development of human habitats in both areas. Следует увязывать планы развития сельских и городских районов, с тем чтобы содействовать дальнейшей интеграции экономики сельских и городских районов в интересах обеспечения сбалансированного развития сельских и городских населенных пунктов.
Austria has defined nine "forest development objectives," based on EU rural development and agricultural policy and the EU Forest Strategy, and considering the Resolutions of the MCPFE. Австрия определила девять "целей развития лесного хозяйства" на основе политики развития сельских районов и сельского хозяйства ЕС и лесохозяйственной стратегии ЕС с учетом резолюций КОЛЕМ.
Nevertheless, as a developing country we continue to face some major challenges in areas including sustainable economic diversification, employment creation, fighting HIV/AIDS, rural development, private sector development and unfavourable climatic conditions. Тем не менее, оставаясь развивающейся страной, Ботсвана по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами на целом ряде направлений, включая устойчивую диверсификацию экономики, создание рабочих мест, борьбу с ВИЧ/СПИДом, развитие сельских районов, развитие частного сектора и неблагоприятные климатические условия.
The paper discussed the main differences between forestry and rural development in developed and developing countries and presented a broad review of forestry's contribution to rural development in developing countries. В докладе рассматриваются основные различия в системе лесопользования и развитии сельских районов между промышленно развитыми и развивающимися странами и дается широкий обзор роли лесного хозяйства в развитии сельских районов в развивающихся странах.
Priority themes such as decent work and employment, rural and/or agricultural development, industrialization and the interface between trade and development are mostly not articulated in the context of the common country assessment and UNDAF processes. Такие приоритетные темы, как достойный труд и занятость, развитие сельских районов и/или сельскохозяйственное развитие, индустриализация и связь между торговлей и развитием, в большинстве случаев не получают пристального внимания в контексте усилий, связанных с общим анализом по стране и РПООНПР.
That is to say, we in the international community must provide appropriate responses, including security enforcement and economic and development strategies that rapidly bring the benefits of governance and development to people in the worst-affected districts. То есть, мы, члены международного сообщества, обязаны найти на них эффективный ответ, который обеспечил бы укрепление безопасности, разработку стратегии в области экономики и развития, что должно быстро принести плоды в области управления и оказания помощи населению наиболее пострадавших районов.
He stressed that rural and agricultural development were integral to achieving food security, and that measures to combat climate change needed to be balanced against the needs of developing countries and their right to development. Он подчеркивает, что развитие сельских районов и сельского хозяйства неразрывно связаны с обеспечением продовольственной безопасности и что необходимо найти разумный компромисс между мерами борьбы с изменением климата и нуждами развивающихся стран и их правом на развитие.
This demographic footnote needs to be enlarged and mainstreamed in the discourse as countries in different stages of development share research and experiences to meet the growing challenges of rural and sustainable development. В ходе обсуждений необходимо расширять и учитывать эту демографическую основу, по мере того как страны на различных этапах развития обмениваются научными исследованиями и опытом в целях решения все более сложных задач развития сельских районов и устойчивого развития.
Africa's development needs and concerns related to enhanced technical assistance, food security, rural development, livelihood concerns, preferences, commodities and net food import should be taken into account in the negotiations. В ходе переговоров следует учесть потребности и проблемы Африки в области развития, связанные с расширением технической помощи, продовольственной безопасностью, развитием сельских районов, обеспечением средств к существованию, преференциями, сырьевыми товарами и чистым импортом продовольствия.
The French approach to development in rural areas and the food industry is original, in the sense that it emphasizes the social organization of food producers as a means of promoting technical and economic development. Отличительной чертой подхода Франции к развитию сельских районов и агропищевого сектора является то, что он опирается на общественную организацию сельскохозяйственных производителей по поощрению технического и экономического развития.
The Global Mechanism in collaboration with its partners will continue to provide support to Burkina Faso in the development of an investment framework embedded within the PRSP for the implementation of the rural development strategy. Глобальный механизм будет в сотрудничестве со своими партнерами продолжать оказывать поддержку Буркина-Фасо в совершенствовании концептуальных основ инвестирования, воплощаемых в ДССБ, в целях реализации стратегии развития сельских районов.
The Global Mechanism and its partners will assist the Government of Ecuador in ensuring that the emerging national plan for development and the rural development strategy are consistent with the principles of SLM and international norms and best practices. Глобальный механизм и его партнеры помогут правительству Эквадора обеспечить, чтобы подготавливаемый национальный план развития и стратегия развития сельских районов согласовывались с принципами УУЗР, а также с международными нормами и передовой практикой.
Its searchable funding database on the Mountain Partnership website contains details on the various thematic and regional areas of mountain development supported by financial institutions, foundations, multilateral development banks and donor agencies around the world. В его оснащенной возможностью поиска базе данных по вопросам финансирования, расположенной на веб-сайте Партнерства по горным районам, содержится подробная информация по различным тематическим и региональным отраслям развития горных районов при поддержке финансовых учреждений, фондов, многосторонних банков развития и донорских учреждений по всему миру.
The objective of the participation of UNODC in the Platform is to ensure that traditional agricultural and rural development activities take into consideration the objectives and actions of alternative development interventions. Целью участия ЮНОДК в этой Платформе является обеспечение учета целей и действий в области альтернативного развития при проведении традиционных мероприятиях, направленных на развитие сельского хозяйства и сельских районов в целом.
Rural women themselves, including indigenous women, should be consulted and their participation sought in the design, development and implementation of projects relating to gender equality and rural development. С сельскими женщинами, в том числе с женщинами, являющимися представительницами коренного населения, необходимо консультироваться и привлекать их к разработке и осуществлению проектов, связанных с обеспечением гендерного равенства и развитием сельских районов.
Indeed, Egypt has initiated a number of social reform programmes in the areas of education, health, environment, social affairs and even rural development in order to raise the standards of living of its citizens, the axes of development and its goal. Собственно говоря, Египет разработал целый ряд программ по реформе социальной сферы, осуществляемых в таких областях, как образование, здравоохранение, окружающая среда, социальные вопросы и даже развитие сельских районов, в целях повышения уровня жизни своих граждан, являющихся основой развития и его целью.
In instances where Government and international efforts have been aligned and focused on institutional capacity development - such as in the Afghan National Army and the ministries of finance, education, health and rural development - there has been consolidated progress. Прочный прогресс был достигнут в тех случаях, когда правительство и международное сообщество согласовывали свои усилия и направляли их на укрепление организационного потенциала, например, в рамках усилий афганской национальной армии и министерств финансов, образования, здравоохранения и развития сельских районов.
During these years, a lot of development projects have been completed in the fields of transportation, education, health, telecommunications, hydroelectricity generation and rural development, and in other fields. За эти годы было реализовано большое число проектов в таких областях, как транспорт, образование, здравоохранение, телекоммуникации, производство гидроэлектроэнергии, развитие сельских районов и т.д.
In these efforts UNDCP is strongly encouraging the support of other development agencies of the United Nations system in order to provide sustainable infrastructures and raise the general development level of the areas concerned. Осуществляя эту деятельность, ЮНДКП настоятельно призывает другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, поддерживать эти усилия в целях создания надежной инфраструктуры и повышения общего уровня развития соответствующих районов.
The Government opted in the second quarter of 1997 to further increase private sector participation in the financing and implementation of recovery activities, particularly major projects including the restructuring and development of coastal areas north of Beirut (Linord), major road infrastructure development etc. Во втором квартале 1997 года правительство приняло решение о дальнейшем расширении участия частного сектора в финансировании и осуществлении деятельности по восстановлению страны, и в частности в крупных проектах, включая восстановление и развитие прибрежных районов северной части Бейрута (Линорд), широкомасштабного развития дорожной инфраструктуры и т.п.
It established a central vice presidency for environmentally sustainable development, concerned with social issues, rural development, water, urbanization and agriculture within an overall environmental context. Он учредил руководящую должность вице-президента по вопросам экологически устойчивого развития (ЭУР) для ведения работы по социальным вопросам, вопросам развития сельских районов, водоснабжения, урбанизации и сельского хозяйства в общем природоохранном контексте.
The second part of the Buenos Aires Action Plan consists of 12 programmes, including programmes on the following: policies, strategies and financing; human resource management and development; frequency management; integrated rural development; and broadcasting infrastructure. Вторая часть Буэнос-Айресского плана действий состоит из 12 программ, включая программы в таких областях, как политика, стратегии и финансирование; управление людскими ресурсами и их развитие; рациональное использование частот; комплексное развитие сельских районов; и инфраструктура вещания.
In an effort to achieve more balanced urban/rural growth and alleviate rural poverty, many developing countries are undertaking efforts to promote rural development as part of their overall development policies. Стремясь обеспечить более сбалансированный рост городских/сельских районов и уменьшить нищету в сельских районах, многие развивающиеся страны предпринимают усилия по поощрению развития сельских районов в рамках своей общей политики развития.