Climate change adaptation needs to be incorporated into development planning, for example by climate-proofing rural development plans, and institutions that deal with agriculture and food security. |
Необходимо учитывать проблему адаптации к изменению климата в процессе планирования развития, например путем обеспечения климатоустойчивости планов развития сельских районов, и в деятельности учреждений, занимающихся вопросами сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
Methodological guidelines and international cross-checking and validation procedures for the surveys, as well as cooperation with the scientific community, land use and rural development programmes, and other potential partners, particularly those using similar spatial data, all need further development. |
В дальнейшей доработке нуждаются методологические руководящие принципы, международные процедуры перекрестной сверки и подтверждения результатов обследований; следует также активизировать сотрудничество с научными кругами, программами землепользования и развития сельских районов и с другими потенциальными партнерами, особенно с теми из них, которые пользуются аналогичными пространственными данными. |
ODA is also a crucial instrument for supporting education, health, public infrastructure development, agriculture and rural development, and to enhance food security. |
ОПР является также одним из решающих инструментов оказания поддержки образованию, здравоохранению, развитию государственной инфраструктуры, сельскому хозяйству и развитию сельских районов и повышению продовольственной безопасности. |
In view of their significance for sustainable development, several speakers urged that sustainable mountain development be considered as a separate item on the Summit agenda. |
Ввиду значения горных районов для устойчивого развития ряд ораторов настоятельно призвали включить вопрос об устойчивом развитии горных районов в повестку дня Встречи на высшем уровне в качестве отдельного пункта. |
In fact, urban development can no longer be seen separately from rural development. |
По сути, развитие городских районов нельзя уже рассматривать в отрыве от развития районов сельских. |
A development plan for a town or a rural municipality lays down the guidelines for the development of the local government, its territorial master plan and the basis for developing infrastructure. |
В плане развития городских или сельских муниципальных районов заложены руководящие принципы развития местного самоуправления территориальный генеральный план и основа для развития инфраструктуры. |
The scope of the workshop was to build the capacity of the pool of development specialists to integrate socio-economic and gender issues in rural development strategies. |
Цель семинара заключалась в том, чтобы обеспечить группе специалистов по вопросам развития возможности для интеграции социально-экономических и гендерных вопросов в стратегии развития сельских районов. |
Has published several books and articles on sustainable development, globalization, rural development, international economics and international business. |
Автор книг и статей по вопросам устойчивого развития, глобализации, развития сельских районов, международной экономики и международного бизнеса. |
Zimbabwe further claimed that the European Union targeted sanctions resulted in the suspension of development assistance funds that affected financing of programmes in health, education, the environment and rural development. |
Зимбабве далее утверждает, что целевые санкции Европейского союза привели к приостановлению выделения средств на помощь в целях развития, что сказалось на финансировании программ в области здравоохранения, образования, окружающей среды и развития сельских районов. |
(b) Designing and implementing regional development plans for integrated urban and rural development; |
Ь) разработка и осуществление региональных планов комплексного развития городских и сельских районов; |
The fact that genes or genotypes (e.g., varieties, breeds) can constitute locally renewable resources is of profound significance to the further development of sustainable agriculture and rural development. |
Тот факт, что гены или генотипы (например, сорта, породы) могут быть ресурсами, возобновляемыми на местной основе, имеет огромное значение для дальнейшего устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Examples of partnership projects promoted by the Commission and development partners for rural development since July 2005 are given below. |
Ниже приводятся примеры партнерских проектов, осуществляемых при содействии Комиссии и партнеров в области развития в целях развития сельских районов начиная с июля 2005 года. |
Even today, many poverty reduction strategies and national development plans do not address rural poverty adequately, contributing to continuing disinvestment in agriculture and rural development. |
Даже в настоящее время во многих стратегиях сокращения масштабов нищеты и национальных планах развития не находят адекватного отражения вопросы нищеты в сельских районах, что усугубляет положение, при котором на развитие сельского хозяйства и сельских районов по-прежнему не направляется инвестиций. |
Sustainable mountain development is a term that is becoming more widely used in many circles to embrace a more holistic approach to development and conservation in mountain regions. |
Во многих кругах все шире используется термин "устойчивое развитие горных районов", что отражает более целостный подход к вопросам развития и охраны природы в горных районах. |
They also incorporate into their activities such core issues as land tenure, strengthening of the involvement of non-governmental organizations and women in activities, access to credit, decentralized cooperation for rural development, and development of practices and strategies based on local knowledge. |
В рамки их деятельности входят также такие жизненно важные вопросы, как режим землепользования, активизация вовлечения НПО и женщин, обеспечение доступа к получению кредитов, децентрализация сотрудничества в интересах развития сельских районов, применение практики и стратегий, основанных на традиционных знаниях местного населения. |
Special policy interventions are required in the areas of poverty alleviation, productive ageing, employment, education, training, rural development, intergenerational solidarity and human rights and development. |
Требуются особые политические меры в области смягчения остроты проблемы нищеты, продуктивного старения, занятости, образования, профессиональной подготовки, развития сельских районов, солидарности различных поколений, а также прав человека и развития. |
His Government attached great importance to the promotion of gender equality and gender mainstreaming in the national development strategy, especially in the area of rural development. |
Его правительство придает большое значение поощрению гендерного равенства и обеспечению учета гендерного фактора в стратегии национального развития, особенно в области развития сельских районов. |
Please provide statistics on the displacement of persons as a result of development projects, including urban renewal, city beautification, large dams, infrastructure development and sports events. |
Просьба предоставить статистические данные о перемещении людей в ходе осуществления проектов застройки, включая обновление городов, благоустройство городских районов, строительство крупных дамб, развитие инфраструктуры, а также проведение спортивных мероприятий. |
The development of rural energy must be seen as an integral part of an overall rural development strategy, including income and employment generation. |
Обеспечение электроэнергией сельских районов следует рассматривать в качестве составной части глобальной стратегии развития сельских районов, включая создание возможностей для получения доходов и занятости. |
In order to achieve more rapid poverty reduction, it was necessary to reverse the decline in the flow of resources to agriculture and rural development which had occurred in development finance in the past 30 years. |
Для ускорения процесса сокращения масштабов нищеты необходимо обратить вспять тенденцию к снижению объема ресурсов, выделяемых на сельское хозяйство и развитие сельских районов, что было характерно для финансирования развития в течение последних 30 лет. |
Rural development should be an integral part of national and international development policies, including bilateral donor response strategies and the activities and programmes of the United Nations system. "3. |
Развитие сельских районов должно быть неотъемлемой частью национальной и международной политики в области развития, включая стратегии двусторонних ответных мер доноров и деятельность и программы системы Организации Объединенных Наций. |
In supporting countries in special development situations, Kosovo illustrates well how UNV volunteers can be instrumental in helping to bridge the link between relief and development and in supporting activities that promote the sustainable recovery and rehabilitation of affected populations. |
Что касается поддержки стран с особыми ситуациями в процессе развития, то пример Косово хорошо показывает, каким образом добровольцы ДООН могут содействовать налаживанию связей между предоставлением помощи и развитием и поддержке мероприятий, способствующих устойчивому восстановлению и реконструкции районов проживания пострадавшего населения. |
The new rural development regulation of the European Union for the period 2007-2013 lays down four core themes for rural development policy. |
Новое постановление Европейского союза о развитии сельских районов на период 2007-2013 годов устанавливает четыре основных направления политики развития сельских районов. |
The focus of aid has been on rural development, fishery, transport, communication and social development. |
Помощь направляется на цели развития сельских районов, рыболовства, транспорта, связи и социального развития. |
In 1996 the Bank vice-president for environmentally sustainable development was assigned additional responsibility for environmental, social and rural development networks throughout the Bank. |
В 1996 году на вице-президента Банка по вопросам экологически устойчивого развития были возложены дополнительные обязанности - руководить сетями по вопросам охраны природы, социального развития и развития сельских районов во всех подразделениях Банка. |