| Thematic areas of work include biodiversity, education, gender, policy and law, research, sustainable agriculture and rural development in mountains, sustainable livelihoods and watershed management. | Тематические области работы включают биологическое разнообразие, образование, гендерные вопросы, политику и законодательство, исследования, устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов в горных регионах, устойчивые средства к существованию и управление водосборными бассейнами. |
| FAO has been involved in the process of designing, with the Ministry, a project involving the promotion of sustainable and equitable agricultural and rural development. | Вместе с министерством ФАО принимала участие в процессе разработки проекта, связанного с поощрением устойчивого и справедливого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| It had promoted rural development by various means, including road construction, health and education services and a 10-year rural water supply project. | Оно содействовало развитию сельских районов различными способами, в том числе путем строительства дорог, оказания услуг в сфере здравоохранения и образования, а также путем реализации рассчитанного на десятилетний период проекта по обеспечению водоснабжения сельских районов. |
| The Working Party contributed to the discussion on facilitating social cohesion and security through urban development at the sixty-second session of the Committee on Human Settlements in September 2001. | Рабочая группа внесла вклад в обсуждение вопроса о том, как развитие городских районов может способствовать согласию и безопасности общества, которое состоялось на шестьдесят второй сессии Комитета по населенным пунктам в сентябре 2001 года. |
| It does so by providing loans and grants to help finance projects and programmes in the fields of agricultural and rural development, and natural resource management. | Это осуществляется путем предоставления кредитов и ссуд для оказания помощи в финансировании проектов и программ в области развития сельского хозяйства и сельских районов, а также рационального использования природных ресурсов. |
| In order to further develop rights-based urban and rural development policies and management in the context of globalization, the Special Rapporteur recommends that OHCHR and UN-Habitat organize an expert group meeting. | В целях дальнейшей оптимизации ориентированной на права человека политики развития городских и сельских районов и управления в контексте глобализации Специальный докладчик рекомендует УВКПЧ и ООН-Хабитат организовать совещание группы экспертов. |
| Promotion of sustainability through, for example, improved food quality, rural development, organic farming and land-use planning | Повышение устойчивости путем, например, улучшения качества пищевых продуктов, развития сельских районов, органического земледелия и планирования землепользования |
| First, it affects the role the Office could play under an increasingly accepted division of labour with governments and mainstream rural development organizations. | Во-первых, ослабляется роль, которую Управление могло бы играть в условиях все более широкого признания принципа разделения труда с правительствами и ведущими организациями в области развития сельских районов. |
| Farmers noted the need to ensure food security and safety, and called for policies addressing domestic markets, rural development, and better access to and management of natural resources. | Представители фермеров отметили необходимость обеспечения продовольственной безопасности и надежного снабжения продуктами питания и призвали к разработке таких стратегий, которые позволяли бы решать проблемы, связанные с внутренними рынками, развитием сельских районов, а также расширением доступа к природным ресурсам и более рациональным управлением ими. |
| Partnerships involving geothermal energy for use in developing countries and supporting sustainable mountain development in the United Nations Year of the Mountains were also highlighted. | Кроме того, были широко освещены партнерские отношения, связанные с освоением геотермальной энергии для использования в развивающихся странах и оказанием поддержки процессу устойчивого развития горных районов в ходе Международного года гор Организации Объединенных Наций. |
| The 1996-2000 Cambodia country programme coincides with the Government's first five-year socio-economic plan, which emphasizes poverty alleviation and rural development. | По своим срокам страновая программа по Камбодже на 1996-2000 годы совпадает с первым пятилетним планом социально-экономического развития страны, направленным прежде всего на искоренения нищеты и развитие сельских районов. |
| One of the main outcomes of the Committee's work at the current session should be to improve coordination of the review of shelter and sustainable urban development policies. | Одним из главных итогов работы Комитета на текущей сессии должно быть улучшение координации обзора политики в области жилья и устойчивого развития городских районов. |
| Adequate funds must be raised, not only to observe the Year but also to implement long-term programmes for sustainable mountain development and conservation. | Следует мобилизовать надлежащие финансовые средства не только для проведения Года, но и для осуществления долгосрочных программ устойчивого развития и сохранения горных районов. |
| Her delegation believed that it was vitally important to adopt a new approach to mountain regions, to change public awareness, and to promote self-sufficiency and sustainable development. | Делегация Кыргызстана считает чрезвычайно важным принять новый подход в отношении горных районов, изменить систему информирования общественности и содействовать самообеспеченности и устойчивому развитию. |
| Option 23 (d) emphasizes the electrification of rural areas through grid extension or development of local grids with decentralized alternatives to improve the accessibility of electricity services. | В варианте 23(d) особый упор делается на электрификацию сельских районов на основе расширения сетей и создания местных сетей при наличии децентрализованных альтернативных вариантов для улучшения доступа к услугам в области электроснабжения. |
| It was proclaimed at the initiative of Kyrgyzstan and other mountainous countries, for which the problem of the development of mountainous areas is of crucial importance. | Он был объявлен по инициативе Кыргызстана и других горных стран, для которых проблема развития горных районов имеет ключевое значение. |
| Lastly, he proposed that a sub-item on the sustainable development of mountains should be included in the agenda of the General Assembly at its fifty-eighth session. | И наконец, оратор предлагает включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии подпункт, посвященный устойчивому развитию горных районов. |
| Use social and cultural diversity for the benefit of the sustainable development of mountain populations. | поощрять социальное и культурное разнообразие в интересах устойчивого развития населения горных районов; |
| (b) Urban dimension of sustainable development and the interdependence of urban and rural areas; | Ь) глобального аспекта устойчивого развития и взаимосвязи между развитием городских и сельских районов; |
| In 2001, there were 29 ongoing FAO field projects dealing with sustainable rural development in arid, semi-arid and dry sub-humid zones, preventing or rehabilitating land degradation. | В 2001 году осуществлялось 29 полевых проектов ФАО, связанных с проблематикой устойчивого развития сельских районов в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных зонах, а также предотвращения деградации земель или реабилитации деградированных площадей. |
| Since 1996, much progress has been made in rural and urban development. | С 1996 года достигнут значительный прогресс в развитии городских и сельских районов. |
| Although China had been making outstanding progress in economic development over the past decades, certain remote areas in western China had been lagging behind. | Хотя за последние несколько десятилетий Китай добился выдающихся успехов в области экономи-ческого развития, ряд отдаленных районов на западе страны остаются отсталыми. |
| China hoped that UNIDO would play an active role in developing those areas by providing assistance in poverty alleviation and the promotion of industrial development. | Китай надеется, что ЮНИДО примет активное участие в развитии этих районов и предоставит помощь для борьбы с нищетой и содействия промышленному развитию. |
| Urban development projects, including the construction of shopping centres and car parks; | проекты по развитию городских районов, включая строительство торговых центров и автомобильных стоянок |
| It appears from the reports that local and integrated rural development is the area with the most activities and which receives the largest amount of funding. | Судя по докладам, наибольшей практической и финансовой поддержкой пользуются процессы комплексного развития сельских районов на местном уровне. |