Measurement tools on sustainable agriculture and rural development practices in the interest of indigenous peoples. |
методы определения параметров устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в интересах коренных народов. |
Adaptation to environmental vulnerability and climate change is vital but will force difficult choices and trade-offs in policy-making, involving, for example, further intensive coastal development or its possible limitation or restriction. |
Адаптация к экологической уязвимости и изменению климата имеет жизненно важное значение, но повлечет за собой трудности и компромиссы при выборе политики, которая может, например, быть направлена на дальнейшее интенсивное освоение прибрежных районов или на возможное ограничение там хозяйственной деятельности. |
These were complemented by meetings and consultations aimed at monitoring, assessing and evaluating rural development programmes and projects in the countries of the region. |
Они дополнялись заседаниями и консультациями, предназначавшимися для обеспечения мониторинга, оценки и анализа программ и проектов развития сельских районов в странах региона. |
Cooperatives, as facilitators of purchasing, production, processing, marketing, savings and credit, occupy a special niche in rural development. |
Содействуя закупкам, производству, обработке, маркетингу, накоплению средств и представлению кредитов, кооперативы играют особую роль в процессе развития сельских районов. |
These activities are mostly geared to improving the livelihoods of indigenous populations and aimed at encouraging wider participation among indigenous communities in rural development initiatives. |
Эти мероприятия направлены в основном на улучшение жизни коренных народов и имеют целью содействовать более широкому участию коренных народов в развитии сельских районов. |
A knowledge base of best practice examples and lessons learned is under way and will be made available to other cities wishing to harness volunteering for urban development. |
Ведется работа над созданием базы данных о наиболее эффективных методах и накопленном опыте, которая будет предоставлена также в распоряжение других городов, желающих привлечь добровольцев к деятельности по развитию городских районов. |
Focused on enhancing national capacity and ownership, the volunteers supported activities in urban development, finance and administration, gender, education, health and the reintegration of refugees. |
Сосредоточив свои усилия на наращивании национального потенциала и повышении национальной ответственности, добровольцы оказывают поддержку в осуществлении мероприятий в таких областях, как развитие городских районов, финансы и административное управление, гендерное равенство, образование, здравоохранение и реинтеграция беженцев. |
The Partnership will build on the Inter-Agency Group on Mountains to promote alliances that link global, national and local initiatives for sustainable mountain development. |
На базе Межучрежденческой рабочей группы по вопросам гор это Партнерство будет создавать союзы, позволяющие увязать между собой глобальные, национальные и местные инициативы в области устойчивого освоения горных районов. |
As one of the nine major groups identified as "disadvantaged", women as "agents of change" in rural development are now on the agenda of international organizations and donors. |
В настоящее время вопрос об одной из девяти основных групп, отнесенных к категории групп, находящихся в неблагоприятном положении, - группе женщин как участников реформы, касающейся развития сельских районов - фигурирует в повестке дня международных организаций и доноров. |
In order to speed up development in the aforementioned regions, special measures have been devised as part of chapter 8 of the ESCDP3 Act. |
Для наращивания темпов развития упомянутых районов были разработаны специальные меры в рамках главы 8 Закона о ПЭСКР-3. |
Greatly expanded investment in sustainable ecosystem management is needed to reduce the vulnerability of the poor and to maximize the contribution of natural resources to rural development. |
Нужно значительно расширить инвестиции в системы устойчивого управления экосистемами для уменьшения уязвимости бедноты и максимального увеличения вклада природных ресурсов в развитие сельских районов. |
It has been shown, however, that water-related enterprises, such as agricultural development projects, have a far greater success rate when women are involved than when they are excluded. |
Вместе с тем опыт показывает, что инициативы, связанные с водными ресурсами, такие как проекты развития сельских районов, осуществляются гораздо более успешно, если женщины привлекаются к ним, а не отстраняются от участия в них. |
Several delegations proposed the development of a template for a memorandum of understanding on the designation of multi-purpose marine protected areas beyond areas of national jurisdiction to be used by relevant organizations in a regional context. |
Несколько делегаций предложили разработать матрицу для меморандума о взаимопонимании относительно обозначения многоцелевых охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции, которая будет использоваться соответствующими организациями в региональном контексте. |
Delegations endorsed the development of a comprehensive and representative network of marine protected areas in the Southern Ocean, including the Ross Sea, by 2012. |
Делегации одобрили предложение о создании к 2012 году всеобъемлющей репрезентативной сети охраняемых районов моря в Южном океане, включая море Росса. |
The training manual on the development, implementation and management of marine protected areas is currently being updated and should also be published subject to availability of resources. |
Учебное пособие по разработке и созданию охраняемых районов моря и управлению ими в настоящее время обновляется и также должно быть опубликовано при наличии ресурсов. |
This covers not only the strategic and military operational framework, but also economic and social development programmes for the local population. |
Такое сотрудничество ведется одновременно по линии стратегического и оперативного взаимодействия вооруженных сил и разработки и осуществления программ социально-экономического развития в интересах населения отдельных районов. |
In Ukraine, UNDP is applying an area-based development approach to support community-based initiatives aimed at the improvement of local infrastructure, water and gas supply and access to ICT. |
В Украине ПРООН применяет подход, направленный на развитие отдельных районов путем оказания поддержки инициативам общин на их территории, целью которых является улучшение местной инфраструктуры, водо- и газоснабжения и доступа к ИКТ. |
The entities of the United Nations system and Governments agreed to address the lingering consequences of Chernobyl by fostering the affected region's long-term development. |
Органы и системы Организации Объединенных Наций и правительства договорились о совместных действиях по преодолению долговременных последствий чернобыльской аварии путем дальнейшего развития пострадавших районов на перспективу. |
The State policy for overcoming the consequences of the Chernobyl disaster is based on a transition from rehabilitation measures to improving the social and economic potential of, and ensuring sustainable development in, the affected regions. |
В основу государственной политики по преодолению последствий чернобыльской катастрофы заложен переход от реабилитационных мероприятий к развитию социального и экономического потенциала пострадавших районов и обеспечению их устойчивого развития. |
During 2010, a number of international agencies from diverse stakeholder communities worked jointly to develop a conceptual framework to enhance the impact of ICTs on rural development. |
В течение 2010 года целый ряд международных агентств и различных Сообществ работали совместно над разработкой концептуальных рамок усиления воздействия ИКТ на развитие сельских районов. |
It can contribute to the eradication of hunger, to rural development and to gender equality and the empowerment of women. |
Он может способствовать искоренению голода, развитию сельских районов, а также гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
National actions to empower women with education will be investments in human capital for agriculture and rural development with consequent positive outcomes for household and national food security. |
Национальные действия по расширению прав и возможностей женщин с помощью образования будут инвестициями в человеческий капитал в целях развития сельского хозяйства и сельских районов и впоследствии приведут к благоприятным результатам как для домохозяйств, так и для национальной продовольственной безопасности. |
Website for sharing of information on best practices in sustainable rural development () |
Веб-сайт для обмена информацией о передовых методах устойчивого развития сельских районов () |
They include the global context of agricultural production and trade, emerging global demographic trends, increased competition for natural resources, and national agricultural and rural development policies. |
В их числе можно назвать глобальный контекст сельскохозяйственного производства и торговли, возникающие глобальные демографические тенденции, растущую конкуренцию за природные ресурсы и национальные стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The International Planned Parenthood Federation recognizes the link between rural development and the access to and participation of women in education, health care and meaningful employment. |
Международная федерация планируемого родительства признает связь между развитием сельских районов, с одной стороны, и доступом женщин к образованию, здравоохранению и реальной занятости и участию в этих секторах, с другой. |