Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Районов

Примеры в контексте "Development - Районов"

Примеры: Development - Районов
Measurement tools on sustainable agriculture and rural development practices in the interest of indigenous peoples. методы определения параметров устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в интересах коренных народов.
Adaptation to environmental vulnerability and climate change is vital but will force difficult choices and trade-offs in policy-making, involving, for example, further intensive coastal development or its possible limitation or restriction. Адаптация к экологической уязвимости и изменению климата имеет жизненно важное значение, но повлечет за собой трудности и компромиссы при выборе политики, которая может, например, быть направлена на дальнейшее интенсивное освоение прибрежных районов или на возможное ограничение там хозяйственной деятельности.
These were complemented by meetings and consultations aimed at monitoring, assessing and evaluating rural development programmes and projects in the countries of the region. Они дополнялись заседаниями и консультациями, предназначавшимися для обеспечения мониторинга, оценки и анализа программ и проектов развития сельских районов в странах региона.
Cooperatives, as facilitators of purchasing, production, processing, marketing, savings and credit, occupy a special niche in rural development. Содействуя закупкам, производству, обработке, маркетингу, накоплению средств и представлению кредитов, кооперативы играют особую роль в процессе развития сельских районов.
These activities are mostly geared to improving the livelihoods of indigenous populations and aimed at encouraging wider participation among indigenous communities in rural development initiatives. Эти мероприятия направлены в основном на улучшение жизни коренных народов и имеют целью содействовать более широкому участию коренных народов в развитии сельских районов.
A knowledge base of best practice examples and lessons learned is under way and will be made available to other cities wishing to harness volunteering for urban development. Ведется работа над созданием базы данных о наиболее эффективных методах и накопленном опыте, которая будет предоставлена также в распоряжение других городов, желающих привлечь добровольцев к деятельности по развитию городских районов.
Focused on enhancing national capacity and ownership, the volunteers supported activities in urban development, finance and administration, gender, education, health and the reintegration of refugees. Сосредоточив свои усилия на наращивании национального потенциала и повышении национальной ответственности, добровольцы оказывают поддержку в осуществлении мероприятий в таких областях, как развитие городских районов, финансы и административное управление, гендерное равенство, образование, здравоохранение и реинтеграция беженцев.
The Partnership will build on the Inter-Agency Group on Mountains to promote alliances that link global, national and local initiatives for sustainable mountain development. На базе Межучрежденческой рабочей группы по вопросам гор это Партнерство будет создавать союзы, позволяющие увязать между собой глобальные, национальные и местные инициативы в области устойчивого освоения горных районов.
As one of the nine major groups identified as "disadvantaged", women as "agents of change" in rural development are now on the agenda of international organizations and donors. В настоящее время вопрос об одной из девяти основных групп, отнесенных к категории групп, находящихся в неблагоприятном положении, - группе женщин как участников реформы, касающейся развития сельских районов - фигурирует в повестке дня международных организаций и доноров.
In order to speed up development in the aforementioned regions, special measures have been devised as part of chapter 8 of the ESCDP3 Act. Для наращивания темпов развития упомянутых районов были разработаны специальные меры в рамках главы 8 Закона о ПЭСКР-3.
Greatly expanded investment in sustainable ecosystem management is needed to reduce the vulnerability of the poor and to maximize the contribution of natural resources to rural development. Нужно значительно расширить инвестиции в системы устойчивого управления экосистемами для уменьшения уязвимости бедноты и максимального увеличения вклада природных ресурсов в развитие сельских районов.
It has been shown, however, that water-related enterprises, such as agricultural development projects, have a far greater success rate when women are involved than when they are excluded. Вместе с тем опыт показывает, что инициативы, связанные с водными ресурсами, такие как проекты развития сельских районов, осуществляются гораздо более успешно, если женщины привлекаются к ним, а не отстраняются от участия в них.
Several delegations proposed the development of a template for a memorandum of understanding on the designation of multi-purpose marine protected areas beyond areas of national jurisdiction to be used by relevant organizations in a regional context. Несколько делегаций предложили разработать матрицу для меморандума о взаимопонимании относительно обозначения многоцелевых охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции, которая будет использоваться соответствующими организациями в региональном контексте.
Delegations endorsed the development of a comprehensive and representative network of marine protected areas in the Southern Ocean, including the Ross Sea, by 2012. Делегации одобрили предложение о создании к 2012 году всеобъемлющей репрезентативной сети охраняемых районов моря в Южном океане, включая море Росса.
The training manual on the development, implementation and management of marine protected areas is currently being updated and should also be published subject to availability of resources. Учебное пособие по разработке и созданию охраняемых районов моря и управлению ими в настоящее время обновляется и также должно быть опубликовано при наличии ресурсов.
This covers not only the strategic and military operational framework, but also economic and social development programmes for the local population. Такое сотрудничество ведется одновременно по линии стратегического и оперативного взаимодействия вооруженных сил и разработки и осуществления программ социально-экономического развития в интересах населения отдельных районов.
In Ukraine, UNDP is applying an area-based development approach to support community-based initiatives aimed at the improvement of local infrastructure, water and gas supply and access to ICT. В Украине ПРООН применяет подход, направленный на развитие отдельных районов путем оказания поддержки инициативам общин на их территории, целью которых является улучшение местной инфраструктуры, водо- и газоснабжения и доступа к ИКТ.
The entities of the United Nations system and Governments agreed to address the lingering consequences of Chernobyl by fostering the affected region's long-term development. Органы и системы Организации Объединенных Наций и правительства договорились о совместных действиях по преодолению долговременных последствий чернобыльской аварии путем дальнейшего развития пострадавших районов на перспективу.
The State policy for overcoming the consequences of the Chernobyl disaster is based on a transition from rehabilitation measures to improving the social and economic potential of, and ensuring sustainable development in, the affected regions. В основу государственной политики по преодолению последствий чернобыльской катастрофы заложен переход от реабилитационных мероприятий к развитию социального и экономического потенциала пострадавших районов и обеспечению их устойчивого развития.
During 2010, a number of international agencies from diverse stakeholder communities worked jointly to develop a conceptual framework to enhance the impact of ICTs on rural development. В течение 2010 года целый ряд международных агентств и различных Сообществ работали совместно над разработкой концептуальных рамок усиления воздействия ИКТ на развитие сельских районов.
It can contribute to the eradication of hunger, to rural development and to gender equality and the empowerment of women. Он может способствовать искоренению голода, развитию сельских районов, а также гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин.
National actions to empower women with education will be investments in human capital for agriculture and rural development with consequent positive outcomes for household and national food security. Национальные действия по расширению прав и возможностей женщин с помощью образования будут инвестициями в человеческий капитал в целях развития сельского хозяйства и сельских районов и впоследствии приведут к благоприятным результатам как для домохозяйств, так и для национальной продовольственной безопасности.
Website for sharing of information on best practices in sustainable rural development () Веб-сайт для обмена информацией о передовых методах устойчивого развития сельских районов ()
They include the global context of agricultural production and trade, emerging global demographic trends, increased competition for natural resources, and national agricultural and rural development policies. В их числе можно назвать глобальный контекст сельскохозяйственного производства и торговли, возникающие глобальные демографические тенденции, растущую конкуренцию за природные ресурсы и национальные стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов.
The International Planned Parenthood Federation recognizes the link between rural development and the access to and participation of women in education, health care and meaningful employment. Международная федерация планируемого родительства признает связь между развитием сельских районов, с одной стороны, и доступом женщин к образованию, здравоохранению и реальной занятости и участию в этих секторах, с другой.