At the local level, strategies, approaches and actions for sustainable agriculture, land and natural resource management and rural development advocated, inter alia, by the non-governmental organization community have contributed to family-scale, knowledge-based, complex agro-ecological systems. |
На местном уровне стратегии, подходы и мероприятия в целях обеспечения устойчивого сельского хозяйства, рационального использования земельных и природных ресурсов и развития сельских районов, пропагандируемые, в частности, неправительственными организациями, способствуют созданию семейных комплексных агроэкологических систем, основанных на знаниях. |
Preserving cultural identity while supporting economic growth and more modern lifestyles, especially as mountain dwellers come into greater contact with outsiders, presents an important challenge in sustainable mountain development initiatives. |
Одной из важных задач в рамках инициатив по устойчивому развитию горных районов является сохранение культурного своеобразия и содействие при этом экономическому росту и созданию таких условий жизни, которые в большей степени соответствовали бы современным требованиям, особенно по мере установления жителями горных районов более широких внешних контактов. |
Another improvement has been the development of reduced impact logging techniques and codes of harvesting, which are being implemented by the forest industry in some countries of the Asia-Pacific region and elsewhere. |
Другим положительным сдвигом стала разработка методов лесозаготовок с минимальным воздействием на окружающую среду и кодексов заготовки леса, которые внедряются в лесной промышленности некоторых стран азиатско-тихоокеанского региона и других районов. |
In developing countries, the challenges include rural and urban planning, zoning that has a positive effect on transport patterns, and investment decisions that are undertaken with sustainable development in mind. |
В число проблем, которые предстоит решить развивающимся странам, входят обеспечение планирования развития городских и сельских районов, районирование, оказывающее положительное воздействие на транспортные схемы, и привлечение инвестиций в интересах обеспечения устойчивого развития. |
Simultaneously, the United Nations system has initiated the formulation of a rural development strategy to address at various levels and in a long-term perspective the recurrent causes of food insecurity and the World Bank). |
Наряду с этим система Организации Объединенных Наций инициировала разработку Стратегии развития сельских районов, цель которой - в долгосрочной перспективе устранить периодически возникающие причины ухудшения ситуации в области продовольственной безопасности на различных уровнях и Всемирный банк). |
First, agricultural and rural development, economic diversification and environmental protection are the basic elements of NEPAD for which African efforts need to be backed by international cooperation. |
Во-первых, развитие сельского хозяйства и сельских районов, экономическая диверсификация и защита окружающей среды - это основные области НЕПАД, где усилия африканских стран должны подкрепляться сотрудничеством международного сообщества. |
The Chinese Government had introduced many measures to fulfil its commitments under the Habitat Agenda and it had achieved fundamental changes in urban and rural development and in housing and environmental conditions. |
Китайское правительство приняло целый ряд мер по выполнению его обязательств в соответствии с Повесткой дня Хабитат и добилось коренных изменений в развитии городских и сельских районов, а также в улучшении жилищных и экологических условий. |
It was also concerned about the absence of a comprehensive strategy for rural development that addresses the structural nature of the problems rural women continue to face. |
Он также выразил озабоченность по поводу отсутствия всеобъемлющей стратегии развития сельских районов, которая учитывала бы структурный характер проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины села103. |
Thus, by creating the appropriate enabling conditions, the underutilized capacity of smallholder farmers can be harnessed to increase the pace of rural development and poverty reduction as well as contribute to aggregate food and cash crop production. |
Таким образом, создавая надлежащие благоприятные условия, можно задействовать недоиспользованный потенциал мелких фермеров, с тем чтобы увеличить темпы развития сельских районов и сократить масштабы нищеты, а также содействовать увеличению общего совокупного объема производства продовольствия и товарных культур. |
The programme proposes a twin-track approach to achieving food security by combining policy reforms and investment in sustainable agriculture and rural development with measures to ensure immediate access to food by the most needy. |
В этой программе предлагается двуединый подход к достижению продовольственной безопасности посредством сочетания реформ в области политики и инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов с мерами по обеспечению немедленного доступа к продовольствию для наиболее остро нуждающихся. |
During the report period, NICCO implemented projects in the fields of health, public welfare, rural development, environmental protection and education, as listed below. |
В отчетный период НИККО осуществила проекты в областях здравоохранения, социального обеспечения, развития сельских районов, защиты окружающей среды и просвещения, которые перечислены ниже. |
Various programmes to help the poor were currently in place, and more than 70 per cent of the development budget was allocated to rural areas, where most of the poor lived. |
В настоящее время осуществляются различные программы поддержки бедных, и примерно 70 процентов бюджета в области развития выделяется для сельских районов, где в основном и сосредоточены бедные слои населения. |
As a result, approximately 93 per cent of programme resources reached target communities, compared to 20 per cent under the earliest integrated rural development programmes. |
Благодаря такой децентрализации примерно 93 процента ресурсов, выделенных для этой программы, дошли до соответствующих общин, по сравнению с 20 процентами, когда осуществлялись только первые программы комплексного развития сельских районов. |
A number of programmes in favour of rural development and forestry had been launched, despite the difficulties posed by the scarcity of water and severe weather conditions. |
Были разработаны ряд программ, способствующих развитию сельских районов и лесного хозяйства, несмотря на трудности, связанные с нехваткой воды и суровыми погодными условиями. |
More than one fifth of all registered partnerships are working in the areas of agriculture, biodiversity, climate change, energy, human settlements, rural development and water. |
Свыше одной пятой всех зарегистрированных партнерств занимаются вопросами сельского хозяйства, биоразнообразия, изменения климата, энергетики, населенных пунктов, развития сельских районов и водоснабжения. |
That approach stressed the importance of integrating women into economic life and adopting effective sectoral strategies in areas such as education, human resources training, health, rural development, water, sanitation, food security and energy. |
Этот подход ставит во главу угла важность вовлечения женщин в экономическую жизнь и принятия эффективных секторальных стратегий в таких сферах, как образование, совершенствование людских ресурсов, здравоохранение, развитие сельских районов, водоснабжение, улучшение санитарных условий, продовольственная безопасность и энергетика. |
It had called for looking at rural development from the economic as well as social and environmental perspectives in the spirit of the outcomes of major United Nations conferences and summits. |
На них было предложено рассматривать вопрос развития сельских районов как с экономической, так и с социальной и экологической точек зрения в свете итогов крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне. |
She also referred to other instances which underscored the interest displayed by world leaders in critical areas including agriculture, rural development, food security and market access, and reaffirmed FAO's support to Member States. |
Оратор также ссылается на другие примеры, которые свидетельствуют об интересе, проявляемом мировыми лидерами к таким критически важным областям, как сельское хозяйство, развитие сельских районов, продовольственная безопасность и доступ на рынки, и подтверждает поддержку ФАО деятельности государств-членов. |
While the process of population ageing posed numerous challenges to food security and rural development, it also offered a unique opportunity to rethink existing developmental strategies. |
Старение сельского населения - это не только угроза для продовольственной безопасности и развития сельских районов, но и уникальный случай для переосмысления стратегий при должном учете интересов престарелых. |
In Timor-Leste, since 2000, Australia has provided A$ 150 million in reconstruction and development assistance, targeting key sectors such as governance, water supply and sanitation, food security and income generation for rural communities, health and education. |
Начиная с 2000 года Австралия предоставила Тимору-Лешти 150 млн. австралийских долларов в качестве помощи на реконструкцию и развитие, предназначенную для таких ключевых секторов, как управление, водоснабжение и санитария, продовольственная безопасность и приносящие доход виды деятельности для сельских районов, здравоохранение и образование. |
Reduction of the support provided to the agricultural sector in developed countries could make a crucial contribution for achieving rural development and alleviating rural poverty in developing countries. |
Сокращение помощи, предоставляемой сельскохозяйственному сектору в развитых странах, могло бы решающим образом повлиять на обеспечение развития сельских районов и смягчить остроту проблемы нищеты в сельских районах развивающихся стран. |
By serving as regional hubs, small towns could also contribute to the development of the rural areas and reduce the pressures of rural-urban migration to large cities. |
Выполняя функции региональных центров, большие города могли бы также внести вклад в развитие сельских районов и, таким образом, уменьшить давление миграции из сельских в городские районы на крупные города. |
Chapter 17 recommended that the General Assembly should provide for regular consideration, within the United Nations, at the intergovernmental level of general marine and coastal issues, including environment and development matters. |
В главе 17 Генеральной Ассамблее рекомендуется обеспечить в рамках системы Организации Объединенных Наций на межправительственном уровне регулярное рассмотрение общих проблем морских и прибрежных районов, включая проблемы окружающей среды и развития. |
They include rural development programmes for mountainous and highland areas of Azerbaijan and Georgia. IFAD will continue to focus on reducing extreme poverty and hunger among the poorest rural people. |
Они включают в себя программы развития сельских районов для горных и гористых районов Азербайджана и Грузии. МФСР будет продолжать уделять особое внимание уменьшению масштабов нищеты и голода среди беднейших слоев сельского населения. |
In recognition that water is needed to promote economic development and social well being, AAII has worked to make safe drinking water available to people in rural areas. |
Признавая важное значение водных ресурсов как фактора экономического развития и социального благополучия, Институт проводит работу в целях обеспечения населения сельских районов безопасной питьевой водой. |