Very recently the IDWG was transformed into the PAIA (Priority Areas for Interdisciplinary Action) on combating desertification, which comprises representatives of 15 technical services with direct links to sustainable development of drylands. |
Совсем недавно МРГО была преобразована в группу ПОМВ (Приоритетные области междисциплинарного взаимодействия) по борьбе с опустыниванием, в состав которой входят представители 15 технических служб, имеющих непосредственное отношение к процессу устойчивого развития засушливых районов. |
Twenty- three percent of these were in the area of justice and human rights, while decentralization, local governance and urban/rural development accounted for 22 per cent. |
Двадцать три процента этих мероприятий приходилось на область правосудия и прав человека и 22 процента - на децентрализацию, местное самоуправление и развитие городских/сельских районов. |
I understand that coastal development is necessary, but it really needs to be seriously controlled, in order to maintain a kind of quality of life that I think we're all used to living here in Pine White Bay... |
Я понимаю, что развитие прибрежных районов необходимо, но оно требует строгого контроля, чтобы сохранить качество жизни, к которой, я полагаю, мы все тут привыкли, в Пэйн Уайт Бэй... |
With a view to narrowing the development gap between urban and rural areas, bringing about balanced development the Government has been implementing the National Races Development Plan, the Rural Development Plan and the 24 Special Development Zone Project. |
С целью сокращения разрыва в развитии городских и сельских районов и обеспечения сбалансированности развития правительство приступило к реализации плана развития в интересах национальных групп, плана развития сельских районов и 24 проектов для зон развития. |
The integrated coastal area management approach has been strongly supported by international institutions and initiatives as one of the most suitable frameworks for sustainable development planning in coastal and marine areas. |
Подход, предусматривающий комплексное регулирование прибрежных районов, получил убедительную поддержку международных учреждений и инициатив в качестве одного из наиболее приемлемых механизмов обеспечения устойчивого планирования деятельности по освоению прибрежных и морских районов. |
Bolivia reported that the Ministry of Agriculture, Livestock and Rural Development, through its Deputy Minister for Alternative Development, was responsible for implementing alternative development policies, and that implementing units had been set up to manage alternative development projects. |
Боливия сообщила о том, что ответственность за осуществление политики в области альтернативного развития несет Министерство сельского хозяйства, животноводства и развития сельских районов, в частности заместитель министра по вопросам альтернативного развития, и что для управления проектами альтернативного развития созданы соответствующие подразделения - исполнители. |
The Representatives of the Government are from the Ministries involved in the development of the interior namely the following: Regional Affairs, Natural Resources, Education and Public development, Public Health, and Labor Technological Development. |
Представители правительства являются должностными лицами министерств, занимающихся развитием внутренних районов, а именно следующих министерств: региональных дел, природных ресурсов, образования и общественного развития, общественного здравоохранения и труда и технического развития. |
Representatives of 96 FAO member countries at the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development, in Brazil, make a joint declaration recognizing the role of agrarian reform and rural development for sustainable development. |
Представители 96 государств - членов ФАО на Международной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов, которая проходила в Бразилии, приняли совместную декларацию, в которой признали важную роль аграрной реформы и развития сельских районов для устойчивого развития. |
It is especially the regional development banks, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), UNDP and the World Bank that have been the main lending organizations for technical assistance and loans for agricultural and rural development projects in developing countries and economies in transition. |
В частности, региональные банки развития, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), ПРООН и Всемирный банк выступают в качестве ведущих учреждений, предоставляющих кредиты на техническую помощь и на осуществление проектов развития сельского хозяйства и сельских районов в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
Area development schemes, highlighted by UNDP at the World Summit for Social Development as a key example of poverty eradication, remained the principal development effort of the country programme in the Sudan. |
План развития районов, который на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития ПРООН отметила как один из основных примеров усилий по ликвидации нищеты, оставался главным элементом страновой программы развития в Судане. |
15.13 The subprogramme, for which the Rural and Urban Development Division is responsible, will focus on improving the quality of life in human settlements, creating conditions for sustainable agriculture and rural development, and promoting the status of women both as agents and beneficiaries of development. |
15.13 Эта подпрограмма, за которую отвечает Отдел развития сельских и городских районов, будет посвящена улучшению качества жизни в населенных пунктах, созданию условий для устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов и повышению статуса женщины, выступающей в роли как участника, так и бенефициара процесса развития. |
Within the framework of a European Union Council Regulation, on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development, which takes into account concerns about equal opportunities for women and men, three regional development programmes were drafted. |
В рамках постановления Совета Европейского союза, касающегося поддержки развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным фондом для развития сельских районов, который в своей деятельности учитывает аспекты обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, были разработаны три региональные программы развития. |
Rural Development - This addresses the need to mainstream the countryside in national development through addressing the skills requirements of economic activities in the rural areas, especially in pursuing technology-based agriculture and fishery development. |
Развитие сельскохозяйственных районов - в рамках этого направления учитывается потребность в активизации развития сельских районов по всей стране посредством уделения внимания подготовке кадров для ведения экономической деятельности в сельской местности, в первую очередь сельского хозяйства на основе применения технологий и развития рыбного хозяйства. |
In regional collaboration, WFP continued to support the African Union and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) in three clusters: agriculture, food security and rural development; peace and security; and social and human development. |
Что касается регионального сотрудничества, то ВПП продолжала оказывать поддержку Африканскому союзу и Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД) в трех тематических блоках: сельское хозяйство, продовольственная безопасность и развитие сельских районов; мир и безопасность; и социальное развитие и развитие человека. |
In this connection, UNODC is a member of the Global Donor Platform for Rural Development with a view to strengthening the coordination of international development activities and aligning donor development plans and programmes. |
В этой связи ЮНОДК принимает участие в деятельности Глобальной платформы доноров для развития сельских районов с целью укрепления координации международной деятельности по развитию и согласования планов и программ доноров в сфере развития. |
Rural women participate in the Ministry of Local Development's "Sunrise Programme", which targets sustainable rural development in the context of drafting local community development plans for implementation in several areas. |
Сельские женщины принимают участие в осуществляемой Министерством местного развития программе "Восход", которая направлена на обеспечение устойчивого развития сельских районов в рамках разработки планов развития местных общин, планируемых к осуществлению в ряде областей. |
Continuing the attention devoted to guaranteeing economic development, including the development of infrastructure in rural areas, in order to ensure the effective enjoyment of economic, social, cultural and health rights by the inhabitants of these areas. |
Продолжать уделять внимание обеспечению экономического развития, в том числе развития инфраструктуры в сельских районах, в целях обеспечения осуществления жителями этих районов экономических, социальных и культурных прав и прав на охрану здоровья. |
With regard to the five-year plan for the economic development of minority municipalities, the Authority's approach was to increase the municipalities' own power and economic viability, through urban planning, land development subsidies and the provision of public transport, which helped to increase employment. |
В рамках пятилетнего плана экономического развития муниципалитетов в районах проживания меньшинств подход Управления заключается в расширении полномочий муниципалитетов и их экономической стабильности на основе планирования городских районов, выделения субсидий на застройку земельных участков и развитие сети общественного транспорта, что способствует росту занятости. |
There were three categories of migration in the State party: voluntary migration and settlement; resettlement as a result of rural development; and resettlement linked to major development projects. |
В государстве-участнике есть три категории миграции: добровольная миграция и расселение; переселение в целях развития сельских районов; переселение в связи с осуществлением крупных проектов развития. |
Furthermore, macroeconomic policies (in particular fiscal policies), enterprise development (through industrial policy), rural development, cross-sectoral policies and public sector work programmes needed to be mobilized. |
Помимо этого, необходимо мобилизовать инструменты макроэкономической (в частности бюджетно-финансовой) политики, политики поощрения предпринимательства (через промышленную политику), развития сельских районов, межотраслевой политики и программы общественных работ. |
My delegation has been consistently highlighting, in various interventions under this group, the importance of sustainable mountain development and also why it is important to be included in a sustainable development framework, at least as a stand-alone target under a goal. |
В различных выступлениях в этой группе моя делегация постоянно подчеркивала значение устойчивого развития горных районов и то, почему важно отразить это в рамочной программе по обеспечению устойчивого развития, по крайней мере путем включения в нее соответствующей отдельной задачи в рамках какой-либо цели. |
Cities that are accepting population growth, are connected to the rural areas around them and deliver services for the poor are a key part of sustainable development and of the effective development of rural areas. |
Города, которые принимают растущее число людей, связаны с окружающими их сельскими районами и предоставляют услуги малоимущим, являются ключевым элементом устойчивого развития и эффективного развития сельских районов. |
The Council has the duty to conduct researches and make recommendations to the National Assembly on ethnic people's affairs, supervise the implementation of policy for ethnic groups, development plans and programmes, socio-economic development plan for areas of ethnic people. |
Совет обязан проводить исследования и выносить рекомендации Национальному собранию по делам этнических групп, осуществлять контроль над политикой в отношении этнических групп, планами и программами в области развития, планом социально-экономического развития районов проживания этнических групп. |
As part of its commitment to the Bonn process, Afghanistan adopted a five-year National Drug Control Strategy and developed the National Development Strategy aimed at poverty reduction, employment generation, improvement of social services, infrastructure, agriculture and rural development and private sector development. |
В соответствии со своими обязательствами по боннскому процессу Афганистан принял пятилетнюю национальную стратегию борьбы с наркотиками и разработал национальную стратегию развития, направленную на сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, усиление социальной защиты, развитие инфраструктуры, сельского хозяйства и сельских районов, а также частного сектора. |
During 2007 and 2008, Mountain Research and Development featured contributions on issues such as migration and vulnerability, policy and institutions for mountain development, and mountain rural development in the face of globalization. |
В 2007 и 2008 годах в нем публиковались материалы по таким вопросам, как миграция и уязвимость, роль стратегий и учреждений в области развития горных районов и развитие сельских горных районов в условиях глобализации. |