For this purpose, they are provided with information, are trained at special schools for village and rural development, take part in decision-making, and participate in the implementation. |
С этой целью они получают информацию, проходят подготовку в специальных школах по проблематике развития деревенских общин и сельских районов, участвуют в принятии решений и задействованы в осуществлении. |
In this endeavour, special attention was given to the mitigation of the negative effects of structural adjustment in several African countries as well as to agricultural and rural development activities. |
Особое внимание при этом уделялось смягчению негативных последствий структурной перестройки в ряде африканских стран, а также мерам, принимаемым для развития сельского хозяйства и сельских районов. |
It had recently launched an integrated programme to promote sustainable urban development, whose objectives included the provision of seven basic services to the poor: land tenure, affordable shelter, water, sanitation, education, health services and social security. |
Недавно страна приступила к реализации комплексной программы стимулирования устойчивого развития городских районов, в задачи которой входит предоставление беднякам следующих семи основных услуг: аренда земли, доступное жилье, водоснабжение, санитария, образование, услуги здравоохранения и социальное страхование. |
The Forum, preceded by a World Youth Forum, focused on normative debate, the sharing of actionable ideas, and the exchange of best practices in sustainable urban development. |
Основное внимание в ходе Форума, которому предшествовал Всемирный молодежный форум, уделялось обсуждению нормативных вопросов, обмену идеями в отношении практических действий и распространению передового опыта в области устойчивого развития городских районов. |
Within the context of an integrated approach for the assessment, planning and implementation of programmes for energy and rural development, renewable energy applications, such as photovoltaic systems, are promoted especially in relation to enhanced agricultural productivity and other income-generating activities. |
В соответствии с комплексным подходом в отношении оценки, планирования и осуществления программ в области энергетики и развития сельских районов осуществляется поддержка различных видов использования возобновляемых источников энергии, таких, как фотоэлектрические системы, особенно в целях увеличения сельскохозяйственного производства и других приносящих доход видов деятельности. |
Rural development programmes need to promote non-farm activities to diversify rural employment generation and growth, as well as to absorb large numbers of the rural poor. |
Необходимо, чтобы программы развития сельских районов содействовали развитию нефермерской деятельности в целях диверсификации занятости в сельских районах и ее расширения, а также трудоустройства большого числа бедняков из сельских районов. |
The State also encourages and supports women involved in the Rural Woman Pioneer project to conduct studies and research as a contribution to the formulation of rural development plans. |
Государство также поощряет и поддерживает женщин, участвующих в проекте "Сельские женщины - первопроходцы", и проводит соответствующие исследования с целью разработки планов развития сельских районов. |
The State should prioritize investments in the rural economy, not only to redress current neglect, but also because of its size and importance in the development process and the potential for job creation by rural non-agricultural activities. |
Государству следует обеспечить первоочередной характер инвестиций в экономику сельских районов, причем не только для того, чтобы компенсировать нынешнее невнимание, но и в силу размеров и значения этого сектора в процессе развития и потенциальных возможностей создания рабочих мест в несельскохозяйственном секторе в сельской местности. |
Groups that need to be represented in the process are Madhesis, Dalits, marginalized castes and ethnic groups, and persons from districts with very low development indicators. |
В число групп, которые должны быть представлены в этом процессе, входят мадхеси, далиты, маргинализированные касты и этнические группы и лица из районов с крайне низкими показателями развития. |
While biofuel's potential advantages for developing countries, from the point of view of energy diversification and rural development, are evident, success in producing biofuels for export may be more difficult to achieve. |
Несмотря на очевидные потенциальные преимущества биотоплива для развивающихся стран с точки зрения диверсификации энергоносителей и развития сельских районов, достижение успехов в производстве биотоплива на экспорт может быть более сложной задачей. |
The 2007 Belgrade Conference is expected to be a landmark event for facilitating and launching the formal process of cooperation for the protection and sustainable development of mountain regions in SEE. |
Предполагается, что Белградская конференция 2007 года явится знаменательным событием с точки зрения организации и начала официального процесса сотрудничества в области охраны и устойчивого развития горных районов в ЮВЕ. |
The country's National Environmental Action Plan highlights specific activities related to mountain development designed to reduce pressure on rainforest on the Guinea-Congo border, and rehabilitate and manage protected rainforest areas. |
В национальном плане действий по охране окружающей среды намечены конкретные мероприятия по развитию горных районов с целью уменьшения нагрузки на влажные леса, расположенные на гвинейско-конголезской границе, а также с целью восстановления охраняемых районов влажных лесов и обеспечения их рационального использования. |
The re-emergence of armed conflicts in some regions of Africa and the negative impact of these conflicts on national and international efforts to promote economic and social development are alarming. |
Вызывают тревогу возобновление вооруженных конфликтов в ряде районов Африки и негативное воздействие этих конфликтов на национальные и международные усилия, направленные на содействие социально-экономическому развитию. |
The Istanbul Conference had assigned to the United Nations Centre for Human Settlements a vital role in achieving the goals of the Habitat Agenda, which meant that it must operate with complete integrity and transparency in order to provide real leadership in achieving sustainable development in urban areas. |
На Конференции в Стамбуле Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам отводилась основная роль в деле достижения целей Повестки дня Хабитат, при этом предполагалось, что деятельность Центра будет носить полностью безупречный и транспарентный характер и направлена на определение путей устойчивого развития городских районов. |
In 1992 the countries around the Baltic Sea agreed to prepare a long-term spatial development concept, "Vision and Strategies around the Baltic Sea 2010", compatible with similar concepts elsewhere in Europe. |
В 1992 году страны, расположенные на берегах Балтийского моря, договорились разработать долгосрочную концепцию территориального развития, под названием "Концепции и стратегии для Балтии на период до 2010 года", которая была бы совместима с аналогичными концепциями, разработанными для других районов Европы. |
Mr. Tekle (Eritrea) said that, over the past year, many problems had resulted in serious consequences for social development in different parts of the world. |
Г-н ТЕКЛЕ (Эритрея) отмечает, что в прошлом году многочисленные проблемы тяжело сказались на социальном развитии различных районов мира. |
The preliminary bill establishes procedures to facilitate access to land ownership for peasants who do not own any land or sufficient land and to promote rural development. |
В законопроекте определяются процедуры, призванные обеспечить доступ к владению землей крестьянам, не имеющим или имеющим недостаточно земли, а также содействовать развитию сельских районов страны. |
Meanwhile, there has been a real increase in the participation of the general public and organized civil society in implementing social policies, in particular in the fields of education, health and rural development. |
Одновременно с этим отмечается реальное расширение участия населения и организованного гражданского общества в проведении социальной политики, в частности в области образования, здравоохранения и развития сельских районов. |
Cooperation between FAO and these OIC institutions focused on areas of common interest, such as rural development and food security, training in agricultural policy analysis, and the trade of fish products. |
Сотрудничество между ФАО и этими учреждениями ОИК осуществлялось в основном в таких сферах, представляющих общий интерес, как развитие сельских районов и продовольственная безопасность, подготовка кадров по вопросам анализа сельскохозяйственной политики и торговля рыбной продукцией. |
85 The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea contributed to the Conference by advising African States about the framework for sustainable marine development provided by UNCLOS. |
85 Отдел по вопросам океана и морскому праву принял участие в Конференции, оказав консультативные услуги африканским государствам относительно обеспечиваемого ЮНКЛОС механизма устойчивого развития морских районов. |
This argument makes it especially urgent and important to strengthen and improve policies for combating extreme poverty and, as part of this process, enhancing rural development. |
Такой подход требует принятия весьма срочных и надлежащих мер по укреплению и совершенствованию политики, направленной на борьбу с крайней нищетой, включая решение вопросов развития сельских районов. |
Efforts at finding the most appropriate solution for rural area energy problems are hampered by insufficient attention to rural development in general and to rural energy needs in particular. |
Успешному поиску наиболее подходящего решения проблем энергоснабжения сельских районов мешает недостаточное внимание развитию сельских районов вообще и энергетическим потребностям сельских районов в особенности. |
Its Regional Policy Assistance Branches assist member countries in the formulation of policies and strategies aimed at creating a favourable economic environment for rural development, thus opening good opportunities for investment of domestic and international capital. |
Ее региональные отделения по оказанию помощи по вопросам политики оказывают содействие странам-членам в разработке политики и стратегий, направленных на создание благоприятных экономических условий для развития сельских районов и тем самым хороших возможностей для вложения внутреннего и международного капитала. |
MINUGUA had noted a growing commitment to overhaul the judiciary and public security institutions; state action was being redirected towards social investment and rural development and new institutions were being created to deal with land disputes. |
МИНУГУА отметила растущее стремление приступить к реформе судебной системы и институтов общественной безопасности; усилия государства переключаются на инвестирование в социальную сферу и развитие сельских районов и создаются новые институты для решения земельных споров. |
During that period, WFP lent its support mainly to rural development, food security, the health system and school cafeterias by providing supplies to hospitals, health centres and primary schools. |
В течение этого периода МПП оказывала содействие главным образом в областях развития сельских районов и продовольственной безопасности, а также в укреплении системы здравоохранения и структуры школьных кафетериев, обеспечивая продуктами питания больницы, медицинские центры и начальные школы. |