It is estimated that 93 per cent of programme resources now reach communities, compared with 40 per cent under the previous rural development programmes and 20 per cent under the earliest integrated rural development programmes. |
По оценкам, в настоящее время общины получают 93 процента ресурсов по программам по сравнению с 40 процентами в рамках предыдущих программ развития сельских районов и 20 процентами в рамках самых первых комплексных программ развития сельских районов. |
Documentation: Agriculture, rural development, drought, desertification, and land issues affecting sustainable development in the UNECE region: achievements, trends and challenges |
Документация: Сельское хозяйство, развитие сельских районов, засуха, опустынивание и земельные вопросы, затрагивающие устойчивое развитие в регионе ЕЭК ООН: достижения, тенденции, проблемы |
To that end, IFAD was holding consultations with its partners in order to accelerate rural development and, given the connection between the financing of rural development and of the implementation of the Convention, hoped those efforts would be supported. |
В этой связи МФСР проводит консультации со своими партнерами с целью ускорить развитие сельских районов и рассчитывает на поддержку своих усилий в свете той связи, которая существует между финансированием развития сельских районов и осуществлением Конвенции. |
With regard to access to energy, it was proposed to introduce development mechanisms to attract private investment in the energy sector, promote pilot programmes for decentralized energy generation schemes, and support large-scale rural schemes for integrated rural development programmes. |
Что касается доступа к энергии, то было предложено внедрять механизмы развития по привлечению частных инвестиций в энергетический сектор, поощрять экспериментальные программы децентрализованного производства энергии и поддерживать крупномасштабные программы комплексного развития сельских районов. |
The main development sectors targeted by foreign assistance were humanitarian aid (20 per cent), regional development (14 per cent), the social sectors (13 per cent), governance (11 per cent) and agriculture (10 per cent). |
Главными секторами, в которые направлялась иностранная помощь, являлись гуманитарная деятельность (20 процентов), развитие районов (14 процентов), социальные сектора (13 процентов), государственное управление (11 процентов) и сельское хозяйство (10 процентов). |
Many of the studies already mentioned and those discussed below are of vital importance to Africa and to least developed countries, as regards, inter alia, education, health, employment, debt, rural development and official development assistance (ODA). |
Многие уже упомянутые исследования, а также исследования, обсуждаемые ниже, имеют первостепенное значение для стран Африки и других наименее развитых стран, в частности в области образования, здравоохранения, занятости, задолженности, развития сельских районов и официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Aware that sustainable urban development requires a consideration of the carrying capacity of the entire ecosystem supporting such development, including the prevention and mitigation of adverse environmental events occurring outside urban areas, |
сознавая, что для обеспечения устойчивого развития городов требуется учет потенциальной способности всей экосистемы, в пределах которой осуществляется такое развитие, включая предупреждение и уменьшение последствий опасных экологических процессов, происходящих за пределами городских районов, |
Subsequently, the Bank included its rural development action plan, which it had presented at the Summit as a call for revitalizing the rural sector, in its Strategic Compact as a principal component for sustainable development. |
Впоследствии Банк включил свой план действий в области развития сельских районов, который он представил на Встрече на высшем уровне в форме призыва к оживлению экономики сельских районов, в свой Стратегический компакт в качестве одного из основных усилий по обеспечению компонентов устойчивого развития. |
In addition to slum upgrading, UN-HABITAT would have to strengthen its capacities in the areas of urban economic development and of urban regional development as well as its ability to advise on national urban policy and legislative initiatives. |
Помимо благоустройства районов трущоб, ООН-Хабитат необходимо будет укреплять свой потенциал в областях экономического развития городов и регионального развития городов, а также расширять свои возможности по оказанию консультативной помощи по вопросам национальной политики в области городов и законодательных инициатив. |
Nevertheless, in collaboration with civil society and the international development community, the Government had successfully implemented a variety of rural development programmes involving, inter alia, community forestry, drinking water and cooperatives, many of which were led by women. |
Вместе с тем в сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом по вопросам развития правительство успешно осуществляет целый ряд программ развития сельских районов, в частности с участием представителей местных лесоводческих организаций, организаций по вопросам обеспечения питьевой воды и кооперативов, многие из которых возглавляют женщины. |
The new vision calls for coordinated development between urban and rural areas, between different parts of the country, between economy and society, between man and nature, and between domestic development and foreign trade and investment. |
Эта новая концепция предполагает координацию развития городских и сельских районов, различных частей страны, экономики и общества, человека и природы и координацию национального развития и внешней торговли и капиталовложений. |
For example, poverty eradication is the highest development priority and the role of agriculture and rural development in poverty eradication, with over 70 per cent of the world's poor living in rural areas, has been recognized as crucial. |
Так, например, искоренение нищеты является важнейшим приоритетным направлением деятельности в целях развития, а с учетом того, что более 70 процентов беднейшего населения земного шара проживает в сельских районах, сельскому хозяйству и развитию сельских районов отводится решающая роль в деятельности по искоренению нищеты. |
China will continue to implement its development strategy for the west of the country and its urbanization strategy, promoting coordinated development among the country's various districts, cities and rural areas in the cause of common progress. |
Китай продолжит осуществление своей стратегии развития западной части страны и стратегии ее урбанизации, стимулируя согласованное развитие различных округов, городов и сельских районов в интересах общего прогресса. |
Article 14 urges States parties to ensure that rural women participate in and benefit equally from rural development by enforcing their right to participate in the elaboration and implementation of development planning at all levels. |
В статье 14 содержится призыв к государствам-участникам принимать все меры для обеспечения участия сельских женщин в развитии сельских районов и в получении выгод от такого развития, посредством осуществления их права на участие в разработке и осуществлении планов развития на всех уровнях. |
In order to increase the number of resources committed to rural development as well as to achieve development impact in rural areas, global partnerships need to share the lessons of experience, including best practices, build local capacity and enhance global advocacy for rural poverty reduction. |
Для увеличения объема ресурсов, выделяемых на развитие сельских районов, а также для достижения эффекта от развития в сельских районах в рамках глобальных партнерств необходимы обмен опытом, включая передовую практику, наращивание местного потенциала и расширение всемирной пропаганды необходимости сокращения масштабов нищеты в сельских районах. |
They explored sustainable urban development patterns, social housing in the context of historic preservation, development and management of numerous social housing programmes, and regeneration of failing tower social housing projects. |
Они проанализировали модели устойчивого развития городских районов, вопросы социального жилищного строительства в контексте сохранения исторических районов, вопросы разработки многочисленных программ социального жилищного строительства и управления ими и активизации приостановленных проектов высотного социального жилищного строительства. |
The future evolution of the issues related to rural development and extension of field observation in rural areas, should allow to further refining the basic surveys, linking rural development and policy impact on agricultural households and rural areas present in the territory. |
Будущая эволюция положения в вопросах, касающихся развития сельских районов и расширения деятельности по наблюдению на местах в сельских районах, должна позволить дополнительно конкретизировать основные обследования путем увязывания процесса развития сельских районов с воздействием политики на фермерские домохозяйства и сельские районы, имеющиеся в данной территории. |
The Chinese Government started to implement the grand strategy for the development of China's west in 2000. (With regard to relevant policies, please refer to paragraph 21 of the previous report.) It is also a grand strategy for the development of ethnic areas. |
В 2000 году правительство Китая приступило к осуществлению глобальной стратегии развития западных районов Китая. (Информацию о соответствующих политических мерах см в пункте 21 предыдущего доклада.) Эта глобальная стратегия также ставит своей целью развитие районов проживания этнических меньшинств. |
With a view to promoting rural development, improving the social and economic circumstances of the inhabitants of rural areas and supporting their rights, a plan of action based on a qualitative approach to agricultural and rural development policies, programmes and projects has been elaborated. |
В целях содействия развитию сельских районов, улучшения социально-экономического положения жителей этих районов и оказания им поддержки в осуществлении своих прав был разработан план действий, основанный на качественном подходе к политике, программам и проектам развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Actions pertaining to productive capacities; agriculture, food security and rural development; human and social development; multiple crises; and governance, however, make up a larger share in the IPoA than in the BPoA. |
С другой стороны, на действия в области производственного потенциала, сельского хозяйства, продовольственной безопасности и развития сельских районов, развития человеческого потенциала и социального развития, многочисленных кризисов и управления, имеют большую долю в СПД, чем в БПД. |
Finland's development policy emphasized inclusive economic growth, trade and productive capacities, investment in infrastructure, an enabling environment for business and the private sector, and investment in agriculture and rural development. |
В политике Финляндии в области развития особое внимание уделяется всеохватному экономическому росту, торговому и производственному потенциалу, инвестициям в инфраструктуру, созданию благоприятных условий для развития предпринимательства и частного сектора и инвестициям в сельское хозяйство и развитие сельских районов. |
Another lesson in implementing poverty reduction strategies is that rural development and agricultural productivity are fundamental to social development and poverty reduction, and a greater focus on the rural economy and the role of agriculture in developing countries is necessary. |
Еще один урок в реализации стратегий сокращения масштабов нищеты состоит в том, что основополагающее значение для социального развития и сокращения масштабов нищеты имеет развитие сельских районов и продуктивность сельского хозяйства, и больший акцент необходимо делать на экономике сельских районов и на роли сельского хозяйства в развивающихся странах. |
Despite the contribution of rural women to rural development in both developing and developed countries, their rights and priorities remain insufficiently addressed in legal frameworks, national and local development policies and investment strategies at all levels. |
Несмотря на вклад сельских женщин в развитие сельских районов в развивающихся и развитых странах, их права и приоритеты до сих пор в недостаточной степени учитываются в законодательстве, национальных и местных стратегиях развития и инвестиционных стратегиях на всех уровнях. |
(k) Interlinkages among human resources development, energy, food security, agriculture and rural development should be better understood and addressed; |
к) следует глубже понять взаимосвязь между развитием людских ресурсов, энергетикой, продовольственной безопасностью, развитием сельского хозяйства и сельских районов и принять необходимые в этом контексте меры; |
Energizing rural development in a sustainable way and building local capacity was a long-term commitment that required strong political will at all levels, as a key strategy for poverty reduction and rural development. |
Энергетическая подпитка устойчивого развития сельских районов и формирование местного потенциала представляют собой долгосрочную задачу, требующую сильной политической воли на всех уровнях, в качестве ключевой стратегии сокращения масштабов нищеты и развития сельских районов. |