| The International Year of Freshwater, 2003, should create opportunities and related initiatives that would further strengthen the commitment to sustainable mountain development. | Проведение в 2003 году Международного года пресной воды предоставит возможности и станет поводом для выдвижения соответствующих инициатив по укреплению приверженности делу устойчивого развития горных районов. |
| It aims at narrowing the development gap between the rural and urban areas. | Они ориентированы на сокращение разрыва в развитости сельских и городских районов. |
| Considerable success had been achieved with sustainable rural development programmes in Bolivia, as well as in Pakistan and Thailand. | Существенный успех был достигнут в осуществлении программ устойчивого развития сельских районов в Боливии, а также в Пакистане и Таиланде. |
| Agriculture statistics is extending its scope to encompass environment and rural development. | Расширение охвата сельскохозяйственной статистики на вопросы окружающей среды и развития сельских районов. |
| Work on new indicators (agro-environmental issues, rural development, agro-tourism etc.). | Работа над новыми показателями (агроэкологические вопросы, развитие сельских районов, агротуризм и т.д.). |
| Definition and measurement of rural development. | Определением и измерением развития сельских районов. |
| Actions are needed to: (a) Revitalize agriculture as the basis for sustainable rural development. | Необходимо предпринять действия с целью: а) оживления сельского хозяйства как основы для обеспечения устойчивого развития сельских районов. |
| Increasing resources for rural development and sustainable agriculture | Увеличение объема ресурсов для целей развития сельских районов и обеспечения устойчивости сельского хозяйства |
| It was also suggested that the Summit develop specific initiatives on sustainable mountain development. | Было предложено также разработать на Встрече на высшем уровне конкретные инициативы по устойчивому развитию горных районов. |
| The planning instrument can be used to narrow the development gap between urban and rural areas. | Механизм планирования можно использовать для уменьшения разрыва в развитии городских и сельских районов. |
| The Workshop's participants addressed the issue of rural development and land consolidation mostly with reference to countries in transition. | Участники рабочего совещания рассмотрели вопрос о развитии сельских районов и консолидации земель в увязке, главным образом, со странами с переходной экономикой. |
| Governments should consider programmes to support the development of full-time employment opportunities for people living in rural areas. | Правительствам следует рассмотреть вопрос об организации программ, направленных на расширение возможностей для работы в течение всего рабочего дня для населения сельских районов. |
| The destruction of communications infrastructures by landslides and heavy flooding negatively affect development conditions in isolated regions, which are experiencing serious economic difficulties. | Разрушение коммуникационной инфраструктуры в результате оползней и сильных наводнений создает серьезные препятствия на пути развития районов, доступ к которым отрезан и которые переживают серьезные экономические трудности. |
| Virtually any good urban development activity somehow finds a niche in it. | В ней находит отражение практически любое успешное мероприятие в области развития городских районов. |
| As Myanmar's economy is based on agriculture, rural development is the priority sector of the national economy. | Поскольку экономика Мьянмы базируется на сельском хозяйстве, приоритетным сектором национальной экономики является развитие сельских районов. |
| It defines objectives for urban and rural development and ensures to national and communal authorities the means necessary to elaborate their normative plans. | В нем определены задачи развития городских и сельских районов и обеспечивается предоставление национальным и общинным органам власти средств, необходимых для выработки их нормативных планов. |
| First, we must think of rural and urban development as interdependent and complementary. | Во-первых, мы должны рассматривать развитие сельских и городских районов как взаимозависимый и взаимодополняющий процесс. |
| The organization also advises on national strategies for rural development, food security and the alleviation of poverty. | Кроме того, Организация осуществляет консультирование по вопросам национальных стратегий развития сельских районов, продовольственной безопасности и борьбы с нищетой. |
| In this regard, the development of rural areas plays an important role. | В этой связи важную роль играет развитие сельских районов. |
| The Chinese Government started to implement the grand strategy for the development of China's west in 2000. | В 2000 году правительство Китая приступило к осуществлению глобальной стратегии развития западных районов Китая. |
| It is also a grand strategy for the development of ethnic areas. | Эта глобальная стратегия также ставит своей целью развитие районов проживания этнических меньшинств. |
| In the context of its global strategy, Luxembourg actively pursues efforts to ensure sustainable and harmonious development for the countryside and urban areas. | В рамках своей глобальной стратегии Люксембург предпринимает активные усилия по обеспечению устойчивого и согласованного развития своих сельских и городских районов. |
| We realize that a sound economy is necessary for the allocation of resources, particularly from mortgage lending institutions for urban development. | Мы понимаем, что для выделения ресурсов, особенно со стороны учреждений ипотечного кредита, на цели развития городских районов необходима здоровая экономика. |
| Fourthly, we are working with grass-roots organizations of civil society in designing housing and urban development policies, programmes and projects. | В-четвертых, мы работаем с низовыми организациями гражданского общества в деле разработки политики, программ и проектов в области жилья и развития городских районов. |
| In addition, the Government is facilitating inter-municipal cooperation for environmental planning and management and for the preparation of urban development strategies. | Кроме того, правительство содействует сотрудничеству между различными муниципальными органами в области экологического планирования и управления, а также в деле подготовки стратегии развития городских районов. |