And so we've created the eco-acre transfer-to-transfer development rights to the transit corridors and allow the re-greening of those former subdivisions for food and energy production. |
Таким образом мы создали эко-акры, дающие передачу права на строительство к транзитным коридорам и разрешающие озеленение этих бывших районов для производства еды и энергии. |
And for either of my opponents to suggest that downtown development comes at the expense of our city's neighbourhoods, well, that's just unfair and divisive. |
Что касается намеков моих оппонентов на то... что развитие центра города происходит за счет... остальных районов... это просто несправедливо и... спорно. |
Her Government had worked with local self-help groups to implement programmes in the fields of education, health and rural development and to increase women's access to credit. |
Правительство ее страны сотрудничает с местными группами самообеспечения в деле осуществления программ в таких областях, как образование, здравоохранение, развитие сельских районов и расширение доступа женщин к кредитам. |
Focusing on reconstruction and development, this programme will continue to give priority to bi-communal activities in public health, environment, sanitation, water, urban renovation, restoration and preservation of cultural heritage, education and natural resources. |
В рамках этой программы, нацеленной в первую очередь на восстановление и развитие, приоритетное внимание будет и впредь уделяться межобщинным мероприятиям, связанным со здравоохранением, окружающей средой, санитарией, водоснабжением, реконструкцией городских районов, восстановлением и сохранением объектов культурного наследия, образованием и природными ресурсами. |
To that end, Namibia had instituted specific rural development programmes whose aim was to increase the production of food crops and introduce environmentally sound technology and sustainable farming methods. |
Намибия принимает меры в области развития сельских районов, которые предусматривают рост производства продовольствия и применение экологически чистых технологий и экологически безопасных методов ведения сельского хозяйства. |
In the hope that its realization would promote the mobilization of economic, technical and financial resources for the sustainable development of mountain areas, Kyrgyzstan was offering to host the International Conference on Mountains under the auspices of the United Nations. |
В надежде на то, что практическое осуществление такой деятельности будет способствовать мобилизации экономических, технических и финансовых ресурсов на цели устойчивого развития горных районов, Кыргызстан выступает с предложением принять у себя Международную конференцию по высокогорным исследованиям, которая организуется под эгидой Организации Объединенных Наций. |
(c) To contribute to the dissemination of new and renewable energy technologies, mainly as part of integrated rural development in ESCWA countries; |
с) способствовать распространению технологий использования новых и возобновляемых источников энергии, главным образом в рамках комплексного развития сельских районов в странах ЭСКЗА; |
Upon completion of the programme, approximately 1,200 persons from all categories of the urban poor within the project areas will have received training and acquired new development skills. |
В результате проведения этой программы в жизнь подготовку пройдут и получат необходимые навыки в области развития около 1200 представителей всех категорий бедного населения городских районов, охваченных рамками проекта. |
The SACB Sectoral Committees, headed by a Steering Committee, discuss technical issues of common concern in the following sectors: health and nutrition, education, rural development, food security, water and sanitation, infrastructure and local administration. |
Секторальные комитеты СОКП, действующие под эгидой Руководящего комитета, обсуждают технические вопросы, представляющие общий интерес, в следующих секторах: здравоохранение и питание, образование, развитие сельских районов, продовольственная безопасность, водоснабжение и санитария, инфраструктура и местная администрация. |
Moreover, Handicap International runs a readaptation centre in Hargeisa and a rural development project in Barbera; the two projects have an estimated value of FF 3 million. |
Кроме того, Международная организация инвалидов обеспечивает функционирование центра по вопросам реадаптации в Харгейсе и осуществление проекта развития сельских районов в Бербере; оценочная стоимость обоих проектов составляет З млн. французских франков. |
A joint project on the theme, "Women, young people and urban development: training and income-generating activities as a means of poverty reduction", is also being contemplated. |
Рассматривается также возможность осуществления совместного проекта "Женщины, молодежь и развитие городских районов: профессиональная подготовка и доходоприносящие виды деятельности в рамках борьбы с нищетой". |
The State had spent 100 million kyats for the development of border areas and national races in the Buthidaung and Maungdaw regions in Rakhine State. |
Государство израсходовало 100 млн. кьятов на развитие пограничных районов и различных этнических групп в районах Бутхидаунг и Маунгдо в области Ракхайн. |
Of the 57 personages invited to attend the National Convention, 38 were representatives from 8 special regions of 8 armed groups who have returned to the legal fold to join hands with the Government in carrying out the border area development programmes being implemented by the Government. |
Из 57 лиц, приглашенных для участия в работе Национального конвента, 38 являлись представителями от 8 специальных регионов 8 вооруженных групп, которые легально вернулись на родину и сотрудничают с правительством в осуществлении реализуемых последним программ развития приграничных районов. |
The Government replied that they had been resettled in their original villages and that "priority is being given to development of border areas and national races". |
На это правительство ответило, что они были расселены в своих родных деревнях и что "приоритет отдается развитию приграничных районов и национальностей". |
(a) Strengthening the capabilities of the existing national training institutions working in the field of rural development, including: |
а) укрепление потенциала существующих национальных учебных заведений, работающих в области развития сельских районов, включая: |
We believe that sustainable development projects which are designed to help settlers and inhabitants in Central America's border zones combat marginality and poverty also encourage preservation of natural resources and foster harmony among our peoples. Accordingly, we support efforts along these lines. |
Мы считаем, что проекты устойчивого развития пограничных районов центральноамериканских государств, направленные на оказание помощи их жителям в порядке борьбы с маргинальностью и нищетой, содействуют сохранению природных ресурсов и гармоничному существованию наших народов, и в этой связи поддерживаем предпринимаемые в этом направлении усилия. |
For example, UNEP/Habitat and the World Bank indicated that their programmes reflected a broad, integrated approach to sustainable development with an emphasis on capacity-building measures and coastal and land-use management. |
Например, ЮНЕП/Хабитат и Всемирный банк указали на то, что их программы отражают широкий комплексный подход к устойчивому развитию с уделением особого внимания мерам по наращиванию потенциала и рациональному использованию ресурсов прибрежных районов и земельных ресурсов. |
Recognizing the need to promote institutional arrangements to uphold the implementation of programmes for the protection of coastal and ocean areas as well as the development of their economic resources; |
признавая необходимость содействия принятию организационных мер в целях поддержки осуществления программ защиты прибрежных и морских районов, а также развития их экономических ресурсов, |
(a) Rural development, France/World Bank, October 1994; |
а) развитие сельских районов, Франция/Всемирный банк, октябрь 1994 года; |
Public investment shall be geared primarily to this purpose, and a system of investment incentives for rural development in the areas in question shall be established. |
Государственные инвестиции будут направляться в первую очередь на достижение этих целей и будет создана система стимулов для поощрения инвестиций на цели развития сельских районов. |
Support for the preparation of sectoral reports on women in agriculture and rural development has been provided by the FAO Office for Latin America and the Caribbean (RLAC) to several additional countries in the region, including Mexico, Costa Rica, Chile and Venezuela. |
Отделение ФАО для Латинской Америки и Карибского бассейна (РЛАК) оказывает поддержку в подготовке отраслевых докладов по вопросу о роли женщин в развитии сельского хозяйства и сельских районов еще нескольким странам в этом регионе, включая Мексику, Коста-Рику, Чили и Венесуэлу. |
The two institutions decided to jointly organize a regional workshop for the promotion of technical cooperation in agricultural and rural development of the OIC member countries in Africa. |
МФСР и СЕСРТСИС приняли решение совместно организовать в Африке региональный семинар в целях пропаганды технического сотрудничества в области развития сельского хозяйства и сельских районов в африканских странах - членах ОИК. |
18.19 Emphasis during the biennium 1996-1997 will be directed towards enhancing rural development as meaning not only agricultural progress but also progress in other forms of economic and social activity, including infrastructure, industries and commerce. |
18.19 Приоритетное внимание в двухгодичном периоде 1996-1997 годов будет уделяться развитию сельских районов, которое включает не только прогресс в области сельского хозяйства, но и прогрессивное развитие других форм экономической и социальной деятельности, в том числе инфраструктуры, производства и торговли. |
The resolution called for negotiation of an international regime to give effect to the principle that all nations have an interest in, and should benefit from, the development of the resources of the deep seabed. |
В этой резолюции содержался призыв к ведению переговоров об установлении международного режима, позволяющего претворить в жизнь принцип, согласно которому все государства заинтересованы в разработке ресурсов глубоководных районов морского дна и должны извлекать выгоды из такой деятельности. |
Formal and non-formal education programmes (of Governments and non-governmental organizations) aimed at helping young people to understand the effects of drug use and abuse should be a part of all relevant rural development efforts. |
Программы формального и неформального просвещения (осуществляемые правительствами и неправительственными организациями), направленные на то, чтобы помочь молодежи понять последствия потребления наркотиков и злоупотребления ими, должны являться частью всех соответствующих усилий по развитию сельских районов. |