By integrating disaster reduction into the broader context of sustainable development, mountain people can ensure that they reduce their own risk and vulnerabilities to these negative impacts. |
Интегрируя меры по сокращению опасности стихийных бедствий в более широкий контекст устойчивого развития, население горных районов может обеспечить снижение степени риска для них и степени уязвимости перед этими отрицательными факторами. |
Increased demand by countries for programmes and projects to achieve sustainable mountain development |
повышению спроса различных стран на программы и проекты обеспечения устойчивого развития горных районов; |
As far as urban development was concerned, the challenge was rather how to rehabilitate the most vulnerable areas and to make them more habitable. |
Что касается развития городских районов, то задача в этой области состоит, скорее, в том, каким образом восстановить наиболее уязвимые районы и сделать их более пригодными для жизни. |
Urban development strategies featured strongly in the regional "Jobs for Africa" programme, which aimed to mobilize public and private investment for the poor. |
Стратегии развития городских районов занимают видное место в региональной программе, озаглавленной «Рабочие места для Африки», которая нацелена на мобилизацию государственных и частных инвестиций на нужды бедноты. |
The absence of a national land registry system continues to be a serious obstacle to rural development and the resolution of land conflicts. |
Отсутствие национальной системы земельного регистра продолжает оставаться одним из серьезных препятствий на пути развития сельских районов и урегулирования конфликтов в отношении земли. |
The development of regional transport infrastructures, where not properly coordinated with land-use and environment policies, has boosted urban sprawl and the functional segregation of peripheral areas. |
Развитие региональных транспортных инфраструктур, которое происходило без надлежащей координации со стратегиями в области землепользования и охраны окружающей среды, стимулировало рост городов и функциональную изоляцию периферийных районов. |
Cross-sectoral partnerships are particularly promising opportunities for well-resourced partnerships in the areas of education, health, water management, recreation, rural development, nature conservation and climate change. |
Так, межсекторальные партнерские связи создают все возможности для эффективного партнерства в областях образования, здравоохранения, рационального управления водными ресурсами, рекреационных услуг, развития сельских районов, природоохранной деятельности и изменения климата. |
Elaboration of information tools on the contribution of forestry to rural development |
Разработка информационных методов по вкладу лесного хозяйства в развитие сельских районов |
recognise the place of forestry work in rural development planning; |
признать важное значение лесохозяйственной деятельности для планирования развития сельских районов; |
The majority of the border areas previously cut off by the fighting had been opened up to development of their rich forestry resources. |
Большинство пограничных районов, ранее находящихся в изоляции в результате вооруженной борьбы, в настоящее время открыты для освоения их богатых лесных ресурсов. |
It also noted that such short phases are not the most appropriate time-frame for rural participatory development and community-based projects which, by their very nature, are long-term. |
Она также отметила, что такие непродолжительные этапы не являются самыми уместными временными рамками для обеспечивающего участие населения в процессе развития сельских районов и проектов на уровне общин, которые в силу своего характера являются долгосрочными. |
Participation of poorer farmers and other stakeholder groups in developing sustainable agriculture and rural development is a key theme throughout Agenda 21. |
Участие неимущих фермеров и других заинтересованных групп в устойчивом развитии сельского хозяйства и сельских районов - это идея, красной нитью проходящая через всю Повестку дня на XXI век. |
The present report explores what roles biotechnology may play in contributing to sustainable agriculture and rural development, with particular concerns for biosafety and biodiversity. |
В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, какую роль может сыграть биотехнология в содействии устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов, причем особое внимание уделяется проблемам биологической безопасности и биологического разнообразия. |
However, the relevance of uncritically listing all biotechnology research which is under way and might meet sustainable agriculture and rural development objectives should be questioned. |
Тем не менее следует поставить под сомнение уместность некритического учета всех биотехнологических исследований, проводимых в настоящее время и, возможно, согласующихся с целями в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
FAO participates in training projects for the leaders of rural women's groups and projects to promote rural development. |
ФАО принимает участие в осуществлении проектов по подготовке руководителей групп сельских женщин и по оказанию содействия развитию сельских районов. |
The primary goal of the project is to step up the socio-economic development of rural regions through access to affordable, sustainable and commercially viable energy. |
Основная цель проекта заключается в активизации социально-экономического развития сельских районов за счет предоставления доступа к недорогим, устойчивым и приемлемым с коммерческой точки зрения источникам энергии. |
The remoteness and inaccessibility of some areas, as well the disparity in their development, also affect the full implementation of the Convention. |
Отдаленность и труднодоступность некоторых районов, а также различия в уровне их развития также сказываются на осуществлении в полной мере Конвенции. |
The rural development programmes carried out under the Seventh Malaysia Plan have widened the gap further to 1:2.0. |
После того, как в рамках Седьмого малайзийского плана были реализованы программы развития сельских районов, этот разрыв достиг 1:2,0. |
The Indian Space Research Organization and some other agencies in India were using a combination of satellite broadcast and information technology for rural development. |
Индийская организация космических иссле-дований и некоторые другие учреждения в Индии используют в своей деятельности спутниковое веща-ние и информационную технологию в целях разви-тия сельских районов. |
Relating to rural development, UNICEF, WFP and FAO are leading the initiatives while collaborating with other United Nations agencies and NGOs. |
В отношении развития сельских районов ЮНИСЕФ, МПП и ФАО разрабатывают инициативы, а также сотрудничают с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО. |
Many countries do not have the institutional environments, expertise and financial resources to implement and invest in sustainable mountain development. |
Многие страны не располагают институциональными условиями, опытом и финансовыми ресурсами, необходимыми для мобилизации инвестиций на устойчивое развитие горных районов. |
(a) Support the continued establishment of national committees, focal points and other mechanisms for sustainable mountain development; |
а) Поддержка процесса создания национальных комитетов, координационных центров и других механизмов устойчивого развития горных районов; |
This information can be used to monitor progress in providing rural energy and the development of rural energy technologies. |
Такая информация может использоваться для наблюдения за прогрессом в энергообеспечении сельских районов и разработкой технологий энергообеспечения сельских районов. |
In the Dominican Republic, the Presidential Commission, which manages the Alliance platform, should enhance partnership projects commensurate with rural development needs. |
В Доминиканской Республике Президентская комиссия, которая руководит работой, должна повышать эффективность партнерских проектов с учетом потребностей в области развития сельских районов. |
Governments are encouraged to take into account the importance of conserving wetlands and critical coastal zones, including protected areas and other fragile ecosystems, in the formulation of national and subnational sustainable development strategies. |
Правительствам предлагается учитывать важное значение охраны сильно увлажненных земель и основных прибрежных районов, включая охраняемые районы и другие уязвимые экосистемы, при разработке национальных и субнациональных стратегий устойчивого развития. |