(c) Development and dissemination of innovative rural development practices and ideas |
с) разработка и распространение новаторских методов и идей, связанных с развитием сельских районов |
The Summit realized the establishment of an International Youth-led Urban Development Platform, which will engage with youth in disenfranchised neighbourhoods through positive development approaches including sports and arts. |
На этой встрече на высшем уровне была разработана Международная молодежная платформа городского развития, в рамках которой контакты с молодыми людьми из проблемных районов будут поддерживаться на базе позитивных подходов к развитию, включая спорт и искусство. |
The Global Donor Platform for Rural Development is an effort being undertaken in this regard by donors and development partners. |
Одной из инициатив, которая была выдвинута в этих целях донорами и партнерами по процессу развития, стала Глобальная платформа доноров в интересах развития сельских районов. |
Partnerships with key development actors have also proven crucial, as exemplified by development agreements between UNHCR, UNDP and the Ministry of Rural Rehabilitation and Development in Afghanistan in early 2003. |
Партнерское взаимодействие с основными участниками процесса развития также имело решающее значение, что подтвердилось на примере соглашений в области развития между УВКБ, ПРООН и министерством восстановления сельских районов и развития в Афганистане в начале 2003 года. |
Of these, the Regulation on rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development is highly regarded. |
Среди них особо следует отметить меры, разработанные Европейским сельскохозяйственным фондом для поддержки развития сельских районов. |
Referring to the difficulties mentioned by the Secretary-General in his report on the external debt crisis, he said that investment in the Social and Economic Development Plan would be allocated to programmes that included human resources development, basic government services, rural development and poverty relief. |
Касаясь трудностей, упомянутых Генеральным секретарем в его докладе о кризисе внешней задолженности, оратор говорит, что План социально-экономического развития предусматривает выделение средств для программ, включающих элементы развития людских ресурсов, основных услуг в области управления, развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты. |
The UNU Mountain Ecology and Sustainable Development project is active in the so-called Mountain Agenda - an informal group of academics and development professionals with a special interest in sustainable mountain development. |
Проект УООН по "Экологии горных районов и устойчивому развитию" осуществляется в рамках так называемой Повестки дня для горных районов - неофициальной группы ученых и специалистов в области развития, проявляющих особый интерес к устойчивому освоению горных районов. |
The Ministry of Northern Development and Mines continued to implement measures to promote economic development in Northern Ontario, enhance mineral sector competitiveness and ensure sustainable development of Ontario's mineral resources. |
Министерство экономического развития и горнодобывающей промышленности северных районов продолжало осуществлять меры по содействию экономическому развитию на Севере Онтарио, повышению конкурентоспособности горнодобывающего сектора и обеспечению устойчивого развития добычи полезных ископаемых в Онтарио. |
In 2009, the Commission on Sustainable Development recognized that successful sustainable rural development depended on the development and implementation of comprehensive strategies related to climate change, drought, desertification and natural disasters. |
В 2009 году Комиссия по устойчивому развитию признала, что успех устойчивого развития сельских районов зависит от разработки и осуществления всеобъемлющих стратегий, связанных с изменением климата, засухой, опустыниванием и природными бедствиями. |
This development vision was realized through the adoption and implementation of the 6th five-year National Socio-Economic Development Plan (NSEDP) 2006 - 2010, which focused on poverty reduction, rural development and economic growth. |
Концепция развития осуществляется на основе принятия и претворения в жизнь шестого пятилетнего Национального плана социально-экономического развития (НПСЭР) на 2006-2010 годы, который был сосредоточен на сокращении бедности, развитии сельских районов и экономическом росте. |
In accordance with the Commission on Sustainable Development's multi-year programme of work, the meeting assessed the region's progress in implementing sustainable development commitments in the following thematic clusters: agriculture, rural development, land management, drought, desertification and Africa. |
В соответствии с многолетней программой работы Комиссии по устойчивому развитию на совещании был оценен ход выполнения в регионе обязательств по обеспечению устойчивого развития, касающихся следующих тематических блоков: сельское хозяйство, развитие сельских районов, управление земельными ресурсами, засуха, опустынивание и Африка. |
The World Bank Development Report 2008, the first on agriculture since 1982, highlights the importance of agricultural development as key to reducing poverty and as an engine for economic growth and rural development. |
В докладе Всемирного банка за 2008 год, посвященном развитию, в котором впервые с 1982 года рассматривается сельскохозяйственная тематика, внимание обращается на важное значение развития сельского хозяйства в качестве ключевого элемента сокращения масштабов нищеты и двигателя экономического роста и развития сельских районов. |
At its sixteenth session, in May 2008, the Commission on Sustainable Development carried out a review and assessment of progress made on achieving internationally agreed sustainable development goals relating to agriculture, rural development, land resources, drought, desertification and the region of Africa. |
На своей шестнадцатой сессии в мае 2008 года Комиссия по устойчивому развитию провела обзор и оценку хода работы по достижению согласованных на международном уровне целей по обеспечению устойчивого развития применительно к сельскому хозяйству, развитию сельских районов, земельным ресурсам, засухам, опустыниванию и региону Африки. |
In addition, our relay or strategic lending partners ensure that women are directly involved in the process of development and implementation of communal development plans and the Rural Development Support Project. |
Помимо этого, тактические и стратегические партнеры предпринимают шаги, направленные на непосредственное привлечение женщин к работе по разработке и реализации как коммунальных планов развития, так и проекта оказания поддержки развитию сельских районов. |
The Government of Jamaica is implementing a rural economic development initiative through a loan from the World Bank, providing financial incentives for micro and small enterprises with interests in community development through tourism and agriculture. |
Правительство Ямайки, используя средства кредита, полученного от Всемирного банка, осуществляет инициативу по экономическому развитию сельских районов, в рамках которой предлагаются финансовые стимулы для микро- и малых предприятий, проявляющих интерес к общинному развитию через посредство туризма и сельского хозяйства. |
The Programme of Action also singles out agriculture, food security and rural development, and trade and commodities as three priority areas for action - areas that all contains some goals, targets and measures that pertain to the development of productive capacities. |
К числу трех других приоритетных направлений действий в Программе работы отнесены сельское хозяйство, продовольственная безопасность и развитие сельских районов, а также торговля и сырьевые товары, т.е. те области, в которых определяется ряд целей, задач и действий, имеющих отношение к развитию производственного потенциала. |
Doesn't sustainable mountain development deserve to be included in the sustainable development framework as a target under a goal? |
Разве устойчивое развитие горных районов не заслуживает включения в рамочную программу по обеспечению устойчивого развития в качестве задачи в рамках какой-либо цели? |
FAO focuses on enhancing the communication for development capacities of partner institutions, communication networks and practitioners supporting knowledge-sharing, cooperation and networking, and promoting rural communication services for agricultural and rural development. |
ФАО уделяет повышенное внимание наращиванию потенциала учреждений-партнеров, коммуникационных сетей и специалистов в области коммуникации в целях развития, поддерживая обмен знаниями, сотрудничество и создание сетей и поощряя коммуникационные услуги в сельских районах в целях развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Between 2003 and 2013, alternative development programmes have benefited more than 156,000 households in 361 municipalities, promoting economic and social development in areas affected by illicit crops and within communities linked or at risk of being involved in this activity. |
С 2003 по 2013 год программами альтернативного развития было охвачено более 156 тыс. домохозяйств в 361 муниципалитете; такие программы призваны способствовать социально-экономическому развитию районов, затронутых проблемой выращивания запрещенных культур, и развитию общин, вовлеченных или подверженных опасности вовлечения в эту деятельность. |
The introduction of the area-based development approach unveiled broader opportunities for the introduction of a "local development agenda", including expansion of the approach to three more regions of Belarus. |
С внедрением подхода, направленного на развитие отдельных районов, расширились возможности для формирования «повестки дня местного развития», включая распространение подхода еще на три области Беларуси. |
This led to the improvement of a number of infrastructure plans and development proposals and to the political endorsement of the approach at the highest level as a primary regional area development tool. |
Благодаря этому был усовершенствован ряд планов по развитию инфраструктуры и других предлагаемых инициатив в области развития, а также обеспечению политической поддержки этого подхода на самом высоком уровне в качестве основного регионального инструмента развития отдельных районов. |
The session, involving two panel discussions, focused on central concepts of resilience in human settlement - namely, urban planning, land use planning and rural development - and looked at common perspectives with respect to the development of sustainable spatial data infrastructure. |
Работа сессии, включая два дискуссионных форума, была посвящена центральным концепциям устойчивости населенных пунктов, а именно вопросам городского планирования, планирования землепользования и развития сельских районов, а также общим перспективам создания устойчивой инфраструктуры пространственных данных. |
Given the rapid pace of technological development, it was important for policies to be sufficiently flexible to accommodate unanticipated change, such as the leap forward in rural development that his country had experienced, through improved access to mobile communications. |
С учетом быстрых темпов развития технологий весьма важно, чтобы политика была достаточно гибкой для реагирования на непредвиденные изменения, например, резкое ускорение развития сельских районов в его стране благодаря улучшению доступа к мобильной связи. |
Sri Lanka said that it had taken steps to implement the right to development nationally with effective results such as rural development, high literacy rates and free health care. |
Шри-Ланка рассказала, что она приняла меры по эффективному осуществлению права на развитие на национальном уровне, в результате чего были обеспечены развитие сельских районов, высокий уровень грамотности населения и бесплатное здравоохранение. |
Recognizing that rural development and agricultural productivity were essential to social development, poverty reduction and attaining the MDGs, the Government had introduced a programme to modernize and improve agricultural productivity. |
Признавая существенную важность развития сельских районов и повышения продуктивности сельского хозяйства для социального развития, уменьшения масштабов нищеты и достижения ЦРТ, правительство представило программу модернизации и повышения продуктивности сельского хозяйства. |