Ninth plan accorded priority to agriculture and rural development with a view to generating adequate productive employment and eradication of poverty. |
В целях устойчивого увеличения производительной занятости и искоренения нищеты приоритетное внимание в девятом плане уделялось развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
Today, 85 per cent of the people exposed to natural disasters live in countries with medium to low levels of human development. |
В современном мире 85 процентов населения районов, подверженных стихийным бедствиям, проживает в странах со средним или низким уровнем развития человеческого капитала. |
For the coming two-year period it was decided that CSD sessions should focus on agriculture, rural development, land, drought and desertification, and on Africa. |
Применительно к следующему двухгодичному периоду было решено, что особое внимание на сессиях КУР должно быть уделено сельскому хозяйству, развитию сельских районов, земельным ресурсам, засухе и опустыниванию, а также Африке. |
(b) Enhancing capacity for urban and rural development planning; |
Ь) укрепление потенциала в области плани-рования развития городских и сельских районов; |
The Bureau also promotes applications of new technologies for the development of telecommunications services in developing countries, especially for rural and isolated areas, through the implementation of pilot projects. |
Кроме того, Бюро содействует прикладному использованию новых технологий для развития услуг в области электросвязи в развиваю-щихся странах, особенно для сельских и отдаленных районов, в рамках осуществления эксперименталь-ных проектов. |
At the same time, longer-term policies and strategies must be pursued in health, education, employment and rural development, with due consideration for cross-sectoral synergies. |
В то же время в области здравоохранения, образования, занятости и развития сельских районов должны осуществляться долгосрочные политика и стратегии с должным учетом межсекторального синергизма. |
Providing technical and other forms of assistance to LDCs to attain food security and implement rural development programmes; |
Ь) оказание технического и другого содействия НРС для достижения продовольственной безопасности и осуществления программ развития сельских районов; |
At the same time, longer-term policies and strategies must be pursued in health, education, employment and rural development, with due consideration for cross-sectoral synergies. |
В то же время долгосрочные политика и стратегии должны осуществляться в области здравоохранения, образования, занятости и развития сельских районов при должном учете совместной межсекторальной деятельности. |
General projects carried by the Ministry of Agriculture in rural development: |
Проекты общего характера, осуществляемые Министерством сельского хозяйства в целях развития сельских районов |
The objectives of the rural development project and funding agencies |
Финансирующие учреждения и цели проекта развития сельских районов |
A model for local planning and community development will be tested in a few districts, in cooperation with the UNDP project on local governance. |
В ряде районов в рамках сотрудничества в осуществлении проекта ПРООН по местным системам управления будет опробована модель местного планирования и общинного развития. |
For instance, multi-use telecentres link poor populations to governmental services and educational opportunities, providing access to the Internet and making available specialized resources to support rural development. |
Например, телецентры многоцелевого назначения обеспечивают связь бедных групп населения с государственными службами и открывают для них возможности в области образования, обеспечивая доступ к сети Интернет и предоставляя специализированные ресурсы для поддержки процесса развития сельских районов. |
While the Agreement on Agriculture brought agricultural trade under multilateral disciplines, it did not effectively address the problems of poverty and rural development. |
Хотя в соответствии с Соглашением о сельском хозяйстве торговля сельскохозяйственной продукцией в многостороннем порядке регламентирована, это соглашение не привело к эффективному решению проблем бедности и развития сельских районов. |
Of India's many development concerns, none was greater than the issue of rural economies, as two thirds of the population lived in rural areas. |
Среди многочисленных проблем, с которыми Индия сталкивается в области развития, наиболее остро стоит вопрос о развитии экономики сельских районов, поскольку две трети населения страны живет именно в этих районах. |
Several indigenous representatives spoke about the fundamental right of indigenous peoples to determine economic development strategies and priorities for their homelands. |
Ряд представителей коренных народов отметили значение основного права коренных народов определять стратегии и первоочередные задачи экономического развития своих районов проживания. |
The policy approach taken by the great majority of countries favours integrated urban and rural development programmes that adapt to, rather than intend to modify, population dynamics. |
В рамках политического подхода, избираемого значительным большинством стран, основное внимание уделяется интеграции программ развития городских и сельских районов, которые скорее адаптируются к динамике населения, чем преследуют цель изменить ее. |
The agreements emphasize the role of the system of urban and rural development councils as an instrument for social consultation and a basic participation mechanism. |
Особый упор в соглашениях делается на системе советов по развитию городских и сельских районов в качестве инструмента координации деятельности в социальной сфере и основного механизма обеспечения участия общественности. |
Their joint negative impact on agricultural growth rates in the developing world is a major reason for the slow progress in rural development and rural poverty reduction. |
Совокупное негативное воздействие последних на темпы роста сельскохозяйственной торговли в развивающихся странах является одной из основных причин медленного прогресса в развитии сельских районов и в деле сокращения масштабов нищеты в сельской местности. |
In the past, rural infrastructure was financed through large-scale integrated rural development projects. |
В прошлом улучшение инфраструктуры сельских районов финансировалось в рамках крупномасштабных комплексных проектов по развитию сельских районов. |
That is why the World Bank's rural development strategy states: |
Именно поэтому стратегия Всемирного банка в области развития сельских районов гласит: |
A specific priority of the Organization is promoting and supporting sustainable agriculture and rural development, a long-term strategy for the conservation and management of natural resources. |
Организация придает особое значение задаче стимулирования и поддержания устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которая представляет собой долгосрочную стратегию сохранения и рационального использования природных ресурсов. |
Urban polycentrism offers the possibility of combining the powerful influence of cities and urban areas in promoting competitiveness, innovation and growth with more balanced models of spatial development. |
Городской полицентризм позволяет сочетать мощное влияние городов и городских районов на процесс содействия повышению конкурентоспособности, инноваций и роста с более сбалансированными моделями пространственного развития. |
In many regions, drought and desertification threaten agricultural and rural development, encourage migration and increase pressure on land and water resources. |
Во многих районах засуха и опустынивание угрожают сельскохозяйственному развитию и развитию сельских районов, подстегивают миграцию и оказывают растущее давление на земельные и водные ресурсы. |
Some States have given particular prominence to community reparation through the adoption and execution of social, economic and cultural development programmes for towns and regions affected by violence. |
Некоторые государства отвели особое место возмещению вреда, причиненного общинам, с помощью принятия и осуществления программ социально-экономического и культурного развития в интересах нескольких городов и районов, затронутых насилием. |
Geoscience aspects of environmental and resource management, and sustainable development of marine jurisdictions. |
Землеведческие аспекты распоряжения природной средой и ресурсами и устойчивое освоение районов морской юрисдикции |