| Ninth plan accorded priority to agriculture and rural development with a view to generating adequate productive employment and eradication of poverty. | В целях устойчивого увеличения производительной занятости и искоренения нищеты приоритетное внимание в девятом плане уделялось развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
| Today, 85 per cent of the people exposed to natural disasters live in countries with medium to low levels of human development. | В современном мире 85 процентов населения районов, подверженных стихийным бедствиям, проживает в странах со средним или низким уровнем развития человеческого капитала. |
| For the coming two-year period it was decided that CSD sessions should focus on agriculture, rural development, land, drought and desertification, and on Africa. | Применительно к следующему двухгодичному периоду было решено, что особое внимание на сессиях КУР должно быть уделено сельскому хозяйству, развитию сельских районов, земельным ресурсам, засухе и опустыниванию, а также Африке. |
| (b) Enhancing capacity for urban and rural development planning; | Ь) укрепление потенциала в области плани-рования развития городских и сельских районов; |
| The Bureau also promotes applications of new technologies for the development of telecommunications services in developing countries, especially for rural and isolated areas, through the implementation of pilot projects. | Кроме того, Бюро содействует прикладному использованию новых технологий для развития услуг в области электросвязи в развиваю-щихся странах, особенно для сельских и отдаленных районов, в рамках осуществления эксперименталь-ных проектов. |
| At the same time, longer-term policies and strategies must be pursued in health, education, employment and rural development, with due consideration for cross-sectoral synergies. | В то же время в области здравоохранения, образования, занятости и развития сельских районов должны осуществляться долгосрочные политика и стратегии с должным учетом межсекторального синергизма. |
| Providing technical and other forms of assistance to LDCs to attain food security and implement rural development programmes; | Ь) оказание технического и другого содействия НРС для достижения продовольственной безопасности и осуществления программ развития сельских районов; |
| At the same time, longer-term policies and strategies must be pursued in health, education, employment and rural development, with due consideration for cross-sectoral synergies. | В то же время долгосрочные политика и стратегии должны осуществляться в области здравоохранения, образования, занятости и развития сельских районов при должном учете совместной межсекторальной деятельности. |
| General projects carried by the Ministry of Agriculture in rural development: | Проекты общего характера, осуществляемые Министерством сельского хозяйства в целях развития сельских районов |
| The objectives of the rural development project and funding agencies | Финансирующие учреждения и цели проекта развития сельских районов |
| A model for local planning and community development will be tested in a few districts, in cooperation with the UNDP project on local governance. | В ряде районов в рамках сотрудничества в осуществлении проекта ПРООН по местным системам управления будет опробована модель местного планирования и общинного развития. |
| For instance, multi-use telecentres link poor populations to governmental services and educational opportunities, providing access to the Internet and making available specialized resources to support rural development. | Например, телецентры многоцелевого назначения обеспечивают связь бедных групп населения с государственными службами и открывают для них возможности в области образования, обеспечивая доступ к сети Интернет и предоставляя специализированные ресурсы для поддержки процесса развития сельских районов. |
| While the Agreement on Agriculture brought agricultural trade under multilateral disciplines, it did not effectively address the problems of poverty and rural development. | Хотя в соответствии с Соглашением о сельском хозяйстве торговля сельскохозяйственной продукцией в многостороннем порядке регламентирована, это соглашение не привело к эффективному решению проблем бедности и развития сельских районов. |
| Of India's many development concerns, none was greater than the issue of rural economies, as two thirds of the population lived in rural areas. | Среди многочисленных проблем, с которыми Индия сталкивается в области развития, наиболее остро стоит вопрос о развитии экономики сельских районов, поскольку две трети населения страны живет именно в этих районах. |
| Several indigenous representatives spoke about the fundamental right of indigenous peoples to determine economic development strategies and priorities for their homelands. | Ряд представителей коренных народов отметили значение основного права коренных народов определять стратегии и первоочередные задачи экономического развития своих районов проживания. |
| The policy approach taken by the great majority of countries favours integrated urban and rural development programmes that adapt to, rather than intend to modify, population dynamics. | В рамках политического подхода, избираемого значительным большинством стран, основное внимание уделяется интеграции программ развития городских и сельских районов, которые скорее адаптируются к динамике населения, чем преследуют цель изменить ее. |
| The agreements emphasize the role of the system of urban and rural development councils as an instrument for social consultation and a basic participation mechanism. | Особый упор в соглашениях делается на системе советов по развитию городских и сельских районов в качестве инструмента координации деятельности в социальной сфере и основного механизма обеспечения участия общественности. |
| Their joint negative impact on agricultural growth rates in the developing world is a major reason for the slow progress in rural development and rural poverty reduction. | Совокупное негативное воздействие последних на темпы роста сельскохозяйственной торговли в развивающихся странах является одной из основных причин медленного прогресса в развитии сельских районов и в деле сокращения масштабов нищеты в сельской местности. |
| In the past, rural infrastructure was financed through large-scale integrated rural development projects. | В прошлом улучшение инфраструктуры сельских районов финансировалось в рамках крупномасштабных комплексных проектов по развитию сельских районов. |
| That is why the World Bank's rural development strategy states: | Именно поэтому стратегия Всемирного банка в области развития сельских районов гласит: |
| A specific priority of the Organization is promoting and supporting sustainable agriculture and rural development, a long-term strategy for the conservation and management of natural resources. | Организация придает особое значение задаче стимулирования и поддержания устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которая представляет собой долгосрочную стратегию сохранения и рационального использования природных ресурсов. |
| Urban polycentrism offers the possibility of combining the powerful influence of cities and urban areas in promoting competitiveness, innovation and growth with more balanced models of spatial development. | Городской полицентризм позволяет сочетать мощное влияние городов и городских районов на процесс содействия повышению конкурентоспособности, инноваций и роста с более сбалансированными моделями пространственного развития. |
| In many regions, drought and desertification threaten agricultural and rural development, encourage migration and increase pressure on land and water resources. | Во многих районах засуха и опустынивание угрожают сельскохозяйственному развитию и развитию сельских районов, подстегивают миграцию и оказывают растущее давление на земельные и водные ресурсы. |
| Some States have given particular prominence to community reparation through the adoption and execution of social, economic and cultural development programmes for towns and regions affected by violence. | Некоторые государства отвели особое место возмещению вреда, причиненного общинам, с помощью принятия и осуществления программ социально-экономического и культурного развития в интересах нескольких городов и районов, затронутых насилием. |
| Geoscience aspects of environmental and resource management, and sustainable development of marine jurisdictions. | Землеведческие аспекты распоряжения природной средой и ресурсами и устойчивое освоение районов морской юрисдикции |