Existing information reveals that women perform their strategic roles in agriculture and rural development under great resource and decision-making constraints. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что в области сельского хозяйства и развития сельских районов женщины выполняют стратегические функции, испытывая при этом значительные трудности в плане получения ресурсов и возможностей для принятия решений. |
Women in decision-making positions should be the drivers and movers of the new agriculture and rural development agenda. |
Женщины, занимающие директивные должности, должны выступать в качестве инициаторов и исполнителей новых программ в области сельского хозяйства и развития сельских районов. |
At the same time, agriculture and rural development have been largely overlooked as a sector for economic growth. |
В то же время сельское хозяйство и развитие сельских районов, как сектор, способный обеспечивать экономический рост, в целом оказались отодвинутыми на второй план. |
In essence, a core goal of rural development is poverty reduction or eradication. |
Главной целью развития сельских районов по существу является уменьшение масштабов или ликвидация нищеты. |
With regard to addressing the issue of rural development, Bangladesh provides a case in point. |
В связи с решением вопроса о развитии сельских районов следует привести пример Бангладеш. |
Exemplary models of sustainable agriculture, trade and rural development must be scaled up. |
Необходимо заняться вопросами распространения образцовых моделей устойчивого развития сельского хозяйства, торговли и сельских районов. |
Sustainable agriculture and rural development initiative resource facility and online good practice database |
Информационный ресурс Инициативы по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов и интерактивная база данных о передовом опыте |
This represents one of the biggest challenges facing the new approach to sustainable agriculture and rural development. |
В этом заключается одна из главных трудностей на пути применения нового подхода к устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
Zambia agriculture & rural development, environment/natural resources and private sector |
Развитие сельского хозяйства и сельских районов, экология/ природные ресурсы и частный сектор |
Non-governmental organizations have gained greater legitimacy in international processes dealing with agriculture, resource management and rural development. |
Неправительственные организации стали с полным основанием принимать более широкое участие в международных процессах, касающихся сельского хозяйства, управления ресурсами и развития сельских районов. |
Conversely, many country support strategies of African, Caribbean and Pacific countries allocate small percentages to food security and rural development. |
В отличие от этого во многих стратегиях страновой поддержки стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона на цели продовольственной безопасности и развития сельских районов выделяется незначительная доля средств. |
Rural communities still lack a voice in policy formulation and decision-making processes relating to sustainable rural development. |
Сельские общины по-прежнему не принимают участия в процессах формирования политики и принятия решений в том, что касается устойчивого развития сельских районов. |
Demand-driven rural development policies and interventions could also facilitate the sustainable use of water, land, forest and fisheries resources and maintain biodiversity. |
Политика и мероприятия в области развития сельских районов, определяемые спросом, могут также способствовать устойчивому водопользованию, использованию земельных, лесных и рыбных ресурсов и поддержанию биоразнообразия. |
Rural development needs to promote an increased adaptive capacity to reduce vulnerability and increase the resilience of rural communities. |
В рамках развития сельских районов необходимо способствовать укреплению потенциала адаптации в целях снижения уязвимости сельских общин и повышения их устойчивости. |
National adaptation plans of action and climate change strategies need to be mainstreamed within rural development strategies. |
В стратегиях развития сельских районов необходимо уделять основное внимание национальным планам действий по адаптации и стратегиям, касающимся изменения климата. |
Drought combined with low economic development is a common scenario in dryland areas. |
Засуха в сочетании с низким уровнем экономического развития является обычным сценарием для засушливых районов. |
The development of dense, mixed-use neighbourhoods saves green spaces and increases energy and transportation efficiencies, while reducing infrastructure and service delivery costs. |
Создание густонаселенных, функционально смешанных районов проживания позволяет сохранить зеленые насаждения и повысить эффективность использования энергоресурсов и транспорта и сократить расходы на инфраструктуру и оказание услуг. |
Bioenergy is being developed in many countries to increase energy security, reduce greenhouse gas emissions and stimulate rural development. |
Во многих странах идет работа над биологическими энергоносителями, цель которой - повысить энергетическую безопасность, сократить выбросы парниковых газов и стимулировать развитие сельских районов. |
Institutional arrangements in Africa have, so far, emphasized traditional approaches to research in agriculture and rural development. |
Институциональные механизмы в Африке до сегодняшнего дня акцентировали внимание на традиционных подходах к проведению исследований в области сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
Any successful agricultural and rural development strategy requires investment in small farm agriculture so that subsistence farmers become small-scale entrepreneurs and not migrants to overcrowded cities. |
Любая успешная стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов требует инвестиций в мелкие фермерские хозяйства, с тем чтобы фермеры, ведущие натуральное хозяйство, становились мелкими предпринимателями, а не мигрировали в перенаселенные города. |
Rural and agricultural development remains central to the United Nations approach to the eradication of poverty and hunger. |
Развитие сельских районов и сельского хозяйства сохраняет важнейшее значение для подхода Организации Объединенных Наций к искоренению нищеты и голода. |
That is particularly visible in the areas of employment generation, trade and rural and agricultural development. |
Это особенно заметно в таких областях, как создание рабочих мест, торговля и развитие сельских районов и сельского хозяйства. |
In 2004, the Government of Madagascar established Alliance Madagascar to promote partnerships in rural development. |
В 2004 году правительство Мадагаскара учредило в целях налаживания партнерских отношений в деле развития сельских районов Союз «Мадагаскар». |
The Economic and Social Council may wish to consider adopting a programme on rural development with the following elements. |
Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии программы по развитию сельских районов, включающей следующие элементы. |
In particular, it stresses the need to take action in a number of strategic areas to reduce poverty and hunger, such as rural and agricultural development, employment creation, enterprise development, sustainable development, science and technology, and trade and financing for development. |
В частности, в ней подчеркивается необходимость принятия мер в ряде стратегических областей для сокращения масштабов нищеты и голода, таких, как развитие сельских районов и сельского хозяйства, создание рабочих мест, развитие предприятий, устойчивое развитие, наука и техника, торговля и финансирование развития. |