Eight inter-agency working groups were set up following the adoption of the UNDAF (on gender, decentralization, population, primary education, rural development, water and sanitation, child labour and database), but they progressively lost momentum. |
После утверждения РПООНПР было создано восемь межучрежденческих рабочих групп (по вопросам гендерной проблематики, децентрализации, народонаселения, начального образования, развития сельских районов, водоснабжения и санитарии, использования детского труда и разработки базы данных), однако они со временем утратили свою актуальность. |
The present session offered an opportunity to examine issues pertaining to coasts, oceans and their associated watersheds and thereby chart a way forward, while exploring new avenues and contributing worldwide to the sustainable development of coastal areas. |
Это совещание дает нам возможность рассмотреть вопросы, связанные с прибрежными районами, океанами и соответствующими водоразделами, и тем самым позволяет наметить перспективы дальнейшей работы, анализируя при этом новые направления деятельности и содействуя в глобальном масштабе устойчивому освоению прибрежных районов. |
We are concerned with the rapid pace of development in coastal areas, increased discharges from industrial, agricultural and domestic sources, and growing exploitation of marine resources that are putting growing stress on the marine environment in many parts of the world. |
Мы обеспокоены стремительными темпами освоения прибрежных районов, увеличением объема сбросов из промышленных, сельскохозяйственных и бытовых источников, а также растущей эксплуатацией морских ресурсов, в результате чего во многих регионах мира усиливается нагрузка на морскую среду. |
The development of dedicated fire research projects would be imperative to explore the specific and yet unknown response of ecosystems and species to fire and the appropriate measures of rehabilitation of burned areas. |
Для изучения конкретной и пока еще не известной реакции экосистем и видов на пожары и принятия соответствующих мер по реабилитации выжженных районов настоятельно необходимо разработать проекты проведения специализированных исследований, посвященных изучению пожаров. |
The Forum placed a strong emphasis on planning as a tool for urban development and environmental management and as a means of preventing future slum growth. |
Повышенное внимание на Форуме было уделено планированию как инструменту развития городов и рационального природопользования, а также как средству предотвращения роста трущобных районов в будущем. |
Acknowledgement that knowledge of water management approaches is crucial to formulating policies for dryland development (Algiers); |
с) признается тот факт, что знание подходов к управлению водными ресурсами имеет чрезвычайно важное значение при разработке политики развития засушливых районов (Алжир); |
As a result, slums have proliferated under the assumption that investing in rural development would slow down urbanization and that the formal economy would integrate the informal sector over time. |
В результате, трущобы стали распространяться из-за мнения о том, что капиталовложения в развитие сельских районов приведут к замедлению темпов урбанизации, а со временем неформальная экономика вольется в формальную. |
The Executive Secretary reiterated that it was envisaged that the development and promotion of the utilization of sustainable energy sources would represent additional and essential processes by which the biological and economic potential of arid and semi-arid areas may be conserved and improved. |
Исполнительный секретарь вновь заявил, что освоение и содействие расширению использования устойчивых источников энергии представляют собой взаимодополняющие и жизненно важные процессы, с помощью которых может быть обеспечено сохранение и улучшение биологического и экономического потенциала засушливых и полузасушливых районов. |
Factors that foster the more widespread adoption of best practices in sustainable rural development also need to be identified so they can be scaled up at the policy level. |
Необходимо также выявить факторы, способствующие более широкому внедрению передового опыта в области устойчивого развития сельских районов, с тем чтобы можно было увеличить масштабность их действия на политическом уровне. |
In LAC, the secretariat has assisted in the development of activities under the Gran Chaco, Gulf of Fonseca, Hispaniola and Puna Americana SRAPs. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне секретариат оказывал содействие в разработке мероприятий в рамках СРПД для районов Гран-Чако, залива Фонсека, Эспаньола и Пуна-Американа. |
Denmark reported that it had supported the National Solidarity Programme of Afghanistan and rural development in Bolivia in areas from which farmers have often migrated to coca-producing areas. |
Правительство Дании поддерживало реализацию программы национальной солидарности в Афганистане и развитие сельских районов Боливии в тех частях страны, из которых жители часто мигрируют в районы производства коки. |
In those countries with a higher GDP per capita, capacity-building and research in sustainable agriculture and rural development continue to be of high quality. |
В странах с более высоким подушевым ВВП создание потенциала и исследования в области устойчивого сельского хозяйства и развития сельских районов по-прежнему находится на качественно высоком уровне. |
In many countries of the region, especially in the ones with lower GDP per capita, agricultural ministries and related institutions do not yet have the capacity to administer complex and consistent rural development programmes. |
Во многих странах региона, особенно в странах с низким подушевым ВВП, министерства сельского хозяйства и смежные учреждения еще не обладают необходимым потенциалом для реализации комплексных и последовательных программ развития сельских районов. |
UNEP was requested by the Ministry of the Environment and Physical Planning of The former Yugoslav Republic of Macedonia to support and service a regional cooperation process, aimed at addressing the need for sustainable mountain development in SEE. |
Министерство по делам окружающей среды и территориального планирования бывшей югославской Республики Македонии обратилось к ЮНЕП с просьбой поддерживать и обслуживать процесс регионального сотрудничества в целях удовлетворения потребностей в области устойчивого развития горных районов в ЮВЕ. |
International and transboundary cooperation for the protection and sustainable development of mountain areas in SEE needs to be strengthened at all levels, including the regional and local ones; |
а) Международное и трансграничное сотрудничество в области охраны устойчивого развития горных районов в ЮВЕ требует укрепления на всех уровнях, включая региональный и местный; |
RCF has supported the development of an ECOWAS regional white paper on increasing access to energy for rural and peri-urban populations, which has been ratified by the member states. |
РПРС оказала поддержку в подготовке региональной Белой книги ЭКОВАС по вопросам расширения доступа населения сельских районов и пригородов к энергетическим ресурсам, которая была одобрена государствами-членами. |
The Rome-based agencies ensured that food security, hunger reduction, rural and social development and safety nets were focus areas for the action plan. |
Базирующиеся в Риме учреждения приняли меры к тому, чтобы вопросы продовольственной безопасности, сокращения масштабов голода, развития сельских районов и социального развития и создания сетей социального вспомоществования находились в центре внимания плана действий. |
It combines technical assistance with seed capital, on a grant or reimbursable loan basis, to reduce the risks perceived by domestic financial institutions and the private sector in investing in pro-poor housing and urban development. |
Он обеспечивает оказание технической помощи и параллельное выделение первоначального капитала, на безвозмездной или кредитной основе, для уменьшения степени риска, с которым, по мнению национальных финансовых учреждений и частного сектора, сопряжено инвестирование в жилищное строительство и развитие городских районов в интересах малоимущих. |
Building upon a key recommendation in the related document entitled "World economic situation and prospects" (E/2005/51), the Council in its ministerial declaration highlighted the importance of alliances among all stakeholders to achieve the aims of rural development. |
На основе одной из ключевых рекомендаций, содержащихся в соответствующем документе, озаглавленном «Мировое экономическое положение и перспективы» (Е/2005/51), Совет в своем заявлении министров подчеркнул важное значение союзов между всеми заинтересованными сторонами для достижения целей в области развития сельских районов. |
Rural development is just as important for the Dominican Republic, as a majority of the Dominicans who live below the poverty line reside in rural areas. |
Развитие сельских районов имеет не менее важное значение и для Доминиканской Республики, поскольку большинство доминиканцев, живущих ниже черты бедности, проживают в сельских районах. |
IFAD has invested in rural and agricultural development projects in Madagascar that have benefited many people in its rural areas. |
МФСР финансирует осуществление проектов развития сельских районов и сельского хозяйства в Мадагаскаре в интересах многих жителей сельских районов. |
In that regard, as Prime Minister Alexis has said, a set of measures must be put in place in order to modernize and transform the largely subsistence-based agricultural sector into one based on commercial agriculture through an integrated rural development approach. |
В связи с этим, как отметил премьер-министр Алексис, необходимо принять целый ряд мер для модернизации и перестройки сельского хозяйства, которое в основном является натуральным, в товарное сельское хозяйство с использованием концепции комплексного развития сельских районов. |
For the forthcoming programming period 2007 - 2012, the rural development will be supported by a new structural fund within which in connection with supporting rural women employment the potential support of children's school facilities is likely to be included. |
В предстоящий программный период 2007 - 2012 годов поддержка развития сельских районов будет осуществляться из нового структурного фонда, из средств которого, наряду с финансированием проектов по трудоустройству сельских женщин, планируется оказывать помощь детским образовательным учреждениям. |
The information on this project was also provided to other lending organisations at the conference, "Rural development - examples and experience" (May 2002, Detva). |
Информация о данном проекте была также доведена до сведения других кредитных организаций на конференции по теме "Развитие сельских районов - примеры и опыт" (май 2002 года, Детва). |
One of the anticipated results is the establishment of national expert network facilitating the exchange of experience, knowledge and good practice in the field of gender mainstreaming in the agriculture and rural development strategies. |
Одним из ожидаемых результатов является создание национальной экспертной сети, способствующей обмену опытом, знаниями и передовой практикой в области учета гендерной проблематики в стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов. |